Le Malade imaginaire

Le Malade imaginaire
Comédie-Ballet
MOLIÈRE


Comédie écrite en 1673, dernière œuvre de Molière
La scène se passe à Paris


Personnages
  • ARGAN : malade imaginaire.
  • BÉLINE : seconde femme d'Argan.
  • ANGÉLIQUE : fille d'Argan et amante de Cléante.
  • LOUISON: petite fille d'Argan et sœur d'Angélique.
  • BÉRALDE : frère d'Argan.
  • CLÉANTE : amant d'Angélique.
  • MONSIEUR DIAFOIRUS : médecin.
  • THOMAS DIAFOIRUS : son fils et amant d'Angélique.
  • MONSIEUR PURGON : médecin d'Argan.
  • MONSIEUR FLEURANT : apothicaire.
  • MONSIEUR BONNEFOI : notaire.
  • TOINETTE : servante.

===PROLOGUE===
Après les glorieuses fatigues et les exploits victorieux de notre auguste monarque, il est bien juste que tous ceux qui se mêlent d'écrire travaillent ou à ses louanges, ou à son divertissement. C'est ce qu'ici l'on a voulu faire; et ce prologue est un essai des louanges de ce grand prince, qui donne entrée à la comédie du Malade imaginaire dont le projet a été fait pour le délasser de ses nobles travaux.
La décoration représente un lieu champêtre, et néanmoins fort agréable.


ÉGLOGUE en musique et en danse


Personnages

  • FLORE
  • CLIMÈNE
  • DAPHNÉ
  • TIRCIS
  • DORILAS
  • DEUX ZÉPHIRS
  • TROUPE DE BERGÈRES ET DE BERGERS
FLORE
Quittez, quittez vos troupeaux,
Venez, bergers, venez, bergères,
Accourez, accourez sous ces tendres ormeaux;
Je viens vous annoncer des nouvelles bien chères
Et réjouir tous ces hameaux.
Quittez, quittez vos troupeaux,
Venez, bergers, venez, bergères,
Accourez, accourez sous ces tendres ormeaux.

CLIMÈNE et DAPHNÉ
Berger, laissons là tes feux:
Voilà Flore qui nous appelle.

TIRCIS et DORILAS
Mais au moins, dis moi, cruelle,

TIRCIS
Si d'un peu d'amitié tu payeras mes voeux.

DORILAS
Si tu seras sensible à mon ardeur fidèle.

CLIMÈNE et DAPHNÉ
Voilà Flore qui nous appelle.

TIRCIS et DORILAS
Ce n'est qu'un mot, un mot, un seul mot que je veux.

TIRCIS
Languirai-je toujours dans ma peine mortelle?

DORILAS
Puis-je espérer qu'un jour tu me rendras heureux?

CLIMÈNE et DAPHNÉ
Voilà Flore qui nous appelle.

ENTRÉE DE BALLET
Toute la troupe des bergers et des bergères va se placer autour de Flore.
CLIMÈNE
Quelle nouvelle parmi nous,
Déesse, doit jeter tant de réjouissance?

DAPHNÉ
Nous brûlons d'apprendre de vous
Cette nouvelle d'importance.

DORILAS
D'ardeur nous en soupirons tous.

TOUS
Nous en mourons d'impatience.

FLORE
La voici; silence, silence!
Vos voeux sont exaucés, LOUIS est de retour;
Il ramène en ces lieux les plaisirs et l'amour,
Et vous voyez finir vos mortelles alarmes.
Par ses vastes exploits son bras voit tout soumis;
Il quitte les armes
Faute d'ennemis.

TOUS
Ah! quelle douce nouvelle!
Qu'elle est grande! qu'elle est belle!
Que de plaisirs! que de ris! que de jeux!
Que de succès heureux!
Et que le ciel a bien rempli nos voeux!
Ah! quelle douce nouvelle!
Qu'elle est grande! qu'elle est belle!
AUTRE ENTRÉE DE BALLET

Tous les bergers et bergères expriment par des danses les transports de leur

joie.
FLORE
De vos flûtes bocagères
Réveillez les plus beaux sons;
LOUIS offre à vos chansons
La plus belle des matières.
Après cent combats,
Où cueille son bras
Une ample victoire,
Formez entre vous
Cent combats plus doux
Pour chanter sa gloire.

TOUS
Formons entre nous
Cent combats plus doux
Pour chanter sa gloire.

FLORE
Mon jeune amant, dans ce bois,
Des présents de mon empire
Prépare un prix à la voix
Qui saura le mieux nous dire
Les vertus et les exploits
Du plus auguste des rois.

CLIMÈNE
Si Tircis a l'avantage,

DAPHNÉ
Si Dorilas est vainqueur,

CLIMÈNE
A le chérir je m'engage.

DAPHNÉ
Je me donne à son ardeur.

TIRCIS
O trop chère espérance!

DORILAS
O mot plein de douceur!

TIRCIS et DORILAS
Plus beau sujet, plus belle récompense
Peuvent-ils animer un coeur?

Les violons jouent un air pour animer les deux bergers au combat, tandis que Flore, comme juge, va se placer au pied d'un arbre qui est au milieu du théâtre, avec deux Zéphyrs, et que le reste, comme spectateurs, va occuper les deux côtés de la scène.

TIRCIS
Quand la neige fondue enfle un torrent fameux,
Contre l'effort soudain de ses flots écumeux,
Il n'est rien d'assez solide
Digues, châteaux, villes et bois,
Hommes et troupeaux à la fois,
Tout cède au courant qui le guide.
Tel, et plus fier et plus rapide,
Marche LOUIS dans ses exploits.
ENTRÉE DE BALLET
Les bergers et bergères du côté de Tircis dansent autour de lui, sur une ritournelle, pour exprimer leurs applaudissements.
DORILAS
Le foudre menaçant qui perce avec fureur
L'affreuse obscurité de la nue enflammée
Fait, d'épouvante et d'horreur,
Trembler le plus ferme coeur;
Mais, à la tête d'une armée,
LOUIS jette plus de terreur.
ENTRÉE DE BALLET
Les bergers et bergères du côté de Dorilas font de même que les autres.
TIRCIS
Des fabuleux exploits que la Grèce a chantés
Par un brillant amas de belles vérités
Nous voyons la gloire effacée;
Et tous ces fameux demi-dieux,
Que vante l'histoire passée,
Ne sont point à notre pensée
Ce que LOUIS est à nos yeux.
ENTRÉE DE BALLET
Les bergers et bergères de son côté font encore la même chose.
DORILAS
LOUIS fait à nos temps, par ses faits inouïs,
Croire tous les beaux faits que nous chante l'histoire
Des siècles évanouis;
Mais nos neveux, dans leur gloire,
N'auront rien qui fasse croire
Tous les beaux faits de LOUIS.
ENTRÉE DE BALLET
Les bergères de son côté font encore de même, après quoi les deux parties se mêlent.
PAN
Laissez, laissez, bergers, ce dessein téméraire.
Eh! que voulez vous faire?
Chanter sur vos chalumeaux
Ce qu'Apollon sur sa lyre,
Avec ses chants les plus beaux,
N'entreprendrait pas de dire?
C'est donner trop d'essor au feu qui vous inspire;
C'est monter vers les cieux sur des ailes de cire
Pour tomber dans le fond des eaux.
Pour chanter de LOUIS l'intrépide courage,
Il n'est point d'assez docte voix,
Point de mots assez grands pour en tracer l'image;
Le silence est le langage
Qui doit louer ses exploits.
Consacrez d'autres soins à sa pleine victoire;
Vos louanges n'ont rien qui flatte ses désirs:
Laissez, laissez là sa gloire,
Ne songez qu'à ses plaisirs.

TOUS
Laissons, laissons là sa gloire,
Ne songeons qu'à ses plaisirs.

FLORE, à Tircis et à Dorilas.
Bien que, pour étaler ses vertus immortelles,
La force manque à vos esprits,
Ne laissez pas tous deux de recevoir le prix,
Dans les choses grandes et belles,
Il suffit d'avoir entrepris.
ENTRÉE DE BALLET
Les deux Zéphyrs dansent avec deux couronnes de fleurs à la main, qu'ils viennent donner ensuite aux deux bergers.
CLIMÈNE et DAPHNÉ, en leur donnant la main.
Dans les choses grandes et belles,
Il suffit d'avoir entrepris.

TIRCIS et DORILAS
Ah! que d'un doux succès notre audace est suivie!

FLORE et PAN
Ce qu'on fait pour LOUIS, on ne le perd jamais.

CLIMÈNE, DAPHNÉ, TIRCIS, DORILAS
Au soin de ses plaisirs donnons-nous désormais.

FLORE et PAN
Heureux, heureux qui peut lui consacrer sa vie!

TOUS
Joignons tous dans ces bois
Nos flûtes et nos voix:
Ce jour nous y convie
Et faisons aux échos redire mille fois:
LOUIS est le plus grand des rois;
Heureux, heureux qui peut lui consacrer sa vie!
DERNIÈRE ET GRANDE ENTRÉE DE BALLET
Faunes, bergers et bergères, tous se mêlent, et il se fait entre eux des jeux de danse; après quoi ils se vont préparer pour la comédie.
 

===ACTE I===

 

SCÈNE I

ARGAN, seul dans sa chambre, assis, une table devant lui, compte des parties d'apothicaire avec des jetons; il fait, parlant à lui-même, les dialogues suivants : Trois et deux font cinq, et cinq font dix, et dix font vingt; trois et deux font cinq. "Plus, du vingt-quatrième, un petit clystère insinuatif, préparatif et rémollient, pour amollir, humecter et rafraîchir les entrailles de monsieur?" Ce qui me plaît de monsieur Fleurant, mon apothicaire, c'est que ses parties sont toujours fort civiles. "Les entrailles de monsieur, trente sols." Oui; mais, monsieur Fleurant, ce n'est pas tout que d'être civil; il faut être aussi raisonnable et ne pas écorcher les malades. Trente sols un lavement! Je suis votre serviteur, je vous l'ai déjà dit; vous ne me les avez mis dans les autres parties qu'à vingt sols; et vingt sols en langage d'apothicaire, c'est-à-dire dix sols; les voilà, dix sols. "Plus, dudit jour, un bon clystère détersif, composé avec catholicon double, rhubarbe, miel rosat, et autres, suivant l'ordonnance, pour balayer, laver et nettoyer le bas-ventre de monsieur, trente sols." Avec votre permission, dix sols. "Plus, dudit jour, le soir, un julep hépatique, soporatif et somnifère, composé pour faire dormir monsieur, trente-cinq sols." Je ne me plains pas de celui-là; car il me fit bien dormir. Dix, quinze, seize, et dix-sept sols six deniers. "Plus, du vingt cinquième, une bonne médecine purgative et corroborative, composée de casse récente avec séné levantin, et autres, suivant l'ordonnance de monsieur Purgon, pour expulser et évacuer la bile de monsieur, quatre livres. Ah! monsieur Fleurant, c'est se moquer: il faut vivre avec les malades. Monsieur Purgon ne vous a pas ordonné de mettre quatre francs. Mettez, mettez trois livres, s'il vous plaît. Vingt et trente sols. "Plus, dudit jour, une potion anodine et astringente, pour faire reposer monsieur, trente sols." Bon, dix et quinze sols. "Plus, du vingt-sixième, un clystère carminatif, pour chasser les vents de monsieur, trente sols." Dix sols, monsieur Fleurant. "Plus, le clystère de monsieur, réitéré le soir, comme dessus, trente sols." Monsieur Fleurant, dix sols. "Plus, du vingt-septième, une bonne médecine, composée pour hâter d'aller et chasser dehors les mauvaises humeurs de monsieur, trois livres." Bon, vingt et trente sols; je suis bien aise que vous soyez raisonnable. "Plus, du vingt-huitième, une prise de petit-lait clarifié et dulcoré pour adoucir, lénifier, tempérer et rafraîchir le sang de monsieur, vingt sols." Bon, dix sols. "Plus, une potion cordiale et préservative, composée avec douze grains de bézoard, sirop de limon et grenades, et autres, suivant l'ordonnance, cinq livres." Ah! monsieur Fleurant, tout doux, s'il vous plaît; si vous en usez comme cela, on ne voudra plus être malade; contentez-vous de quatre francs. Vingt et quarante sols. Trois et deux font cinq, et cinq font dix et dix font vingt. Soixante et trois livres quatre sols six deniers. Si bien donc que, de ce mois, j'ai pris une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept et huit médecines; et un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze et douze lavements; et, l'autre mois, il y avait douze médecines et vingt lavements. Je ne m'étonne pas si je ne me porte pas si bien ce mois-ci que l'autre. Je le dirai à monsieur Purgon, afin qu'il mette ordre à cela. Allons, qu'on m'ôte tout ceci. Il n'y a personne. J'ai beau dire: on me laisse toujours seul: il n'y a pas moyen de les arrêter ici. (Il agite une sonnette pour faire venir ses gens.) Ils n'entendent point, et ma sonnette ne fait pas assez de bruit. Drelin, drelin, drelin. Point d'affaire. Drelin, drelin, drelin. Ils sont sourds... Toinette! Drelin, drelin, drelin. Tout comme si je ne sonnais point. Chienne, coquine ! Drelin, drelin, drelin. J'enrage! (Il ne sonne plus, mais il crie.) Drelin, drelin, drelin. Carogne, à tous les diables! Est-il possible qu'on laisse comme cela un pauvre malade tout seul? Drelin drelin, drelin. Voilà qui est pitoyable! Drelin, drelin, drelin. Ah! mon Dieu! Ils me laisseront ici mourir. Drelin, drelin, drelin.


SCÈNE II

TOINETTE, en entrant dans la chambre. On y va.

ARGAN Ah! chienne! ah! carogne!

TOINETTE, faisant semblant de s'être cogné la tête. Diantre soit fait de votre impatience! Vous pressez si fort les personnes, que je me suis donné un grand coup de la tête contre la carne d'un volet.

ARGAN, en colère Ah! traîtresse!...

TOINETTE, pour l'interrompre et l'empêcher de crier, se plaint toujours, en disant : Ah!

ARGAN Il y a...

TOINETTE Ah!

ARGAN Il y a une heure...

TOINETTE Ah!

ARGAN Tu m'as laissé...

TOINETTE Ah!

ARGAN Tais-toi donc, coquine, que je te querelle!

TOINETTE Çamon, ma foi, j'en suis d'avis, après ce que je me suis fait!

ARGAN Tu m'as fait égosiller, carogne!

TOINETTE Et vous m'avez fait, vous, casser la tête: l'un vaut bien l'autre. Quitte à quitte, si vous voulez.

ARGAN Quoi! coquine...

TOINETTE Si vous querellez, je pleurerai.

ARGAN Me laisser, traîtresse...

TOINETTE, toujours pour interrompre. Ah!

ARGAN Chienne! tu veux...

TOINETTE Ah!

ARGAN Quoi! il faudra encore que je n'aie pas le plaisir de quereller!

TOINETTE Querellez tout votre soûl: je le veux bien.

ARGAN Tu m'en empêches, chienne, en m'interrompant à tous coups!

TOINETTE Si vous avez le plaisir de quereller, il faut bien que, de mon côté, j'aie le plaisir de pleurer: chacun le sien, ce n'est pas trop. Ah!

ARGAN Allons, il faut en passer par là. Ote-moi ceci, coquine, ôte-moi ceci. (Argan se lève de sa chaise.) Mon lavement d'aujourd'hui a-t-il bien opéré?

TOINETTE Votre lavement?

ARGAN Oui. Ai-je bien fait de la bile?

TOINETTE Ma foi! je ne me mêle point de ces affaires-là; c'est à monsieur Fleurant à y mettre le nez, puisqu'il en a le profit.

ARGAN Qu'on ait soin de me tenir un bouillon prêt, pour l'autre que je dois tantôt prendre.

TOINETTE Ce monsieur Fleurant-là et ce monsieur Purgon s'égayent sur votre corps; ils ont en vous une bonne vache à lait, et je voudrais bien leur demander quel mal vous avez, pour faire tant de remèdes.

ARGAN Taisez-vous, ignorante! ce n'est pas à vous à contrôler les ordonnances de la médecine. Qu'on me fasse venir ma fille Angélique: j'ai à lui dire quelque chose.

TOINETTE La voici qui vient d'elle-même: elle a deviné votre pensée.


SCÈNE III

ARGAN Approchez, Angélique: vous venez à propos; je voulais vous parler.

ANGÉLIQUE Me voilà prête à vous ouïr.

ARGAN, ‘’courant au bassin.’’ Attendez. Donnez-moi mon bâton. Je vais revenir tout à l'heure.

TOINETTE, ‘’en le raillant.’’ Allez vite, monsieur allez. Monsieur Fleurant nous donne des affaires.

SCÈNE IV

ANGÉLIQUE, ‘’la regardant d'un oeil languissant, lui dit confidemment.’’ Toinette!

TOINETTE Quoi?

ANGÉLIQUE Regarde-moi un peu.

TOINETTE Eh bien! je vous regarde.

ANGÉLIQUE Toinette!

TOINETTE Eh bien, quoi, Toinette?

ANGÉLIQUE Ne devines-tu point de quoi je veux parler?

TOINETTE Je m'en doute assez: de notre jeune amant; car c'est sur lui depuis six jours que roulent tous nos entretiens; et vous n'êtes point bien, si vous n'en parlez à toute heure.

ANGÉLIQUE Puisque tu connais cela, que n'es-tu donc la première à m'en entretenir? Et que ne m'épargnes-tu la peine de te jeter sur ce discours?

TOINETTE Vous ne m'en donnez pas le temps; et vous avez des soins là-dessus qu'il est difficile de prévenir.

ANGÉLIQUE Je t'avoue que je ne saurais me lasser de te parler de lui, et que mon cœur profite avec chaleur de tous les moments de s'ouvrir à toi. Mais, dis-moi, condamnes-tu, Toinette, les sentiments que j'ai pour lui?

TOINETTE Je n'ai garde.

ANGÉLIQUE Ai-je tort de m'abandonner à ces douces impressions?

TOINETTE Je ne dis pas cela.

ANGÉLIQUE Et voudrais-tu que je fusse insensible aux tendres protestations de cette passion ardente qu'il témoigne pour moi?

TOINETTE A Dieu ne plaise!

ANGÉLIQUE Dis-moi un peu: ne trouves-tu pas, comme moi, quelque chose du ciel, quelque effet du destin, dans l'aventure inopinée de notre connaissance?

TOINETTE Oui.

ANGÉLIQUE Ne trouves-tu pas que cette action d'embrasser ma défense, sans me connaître, est tout à fait d'un honnête homme?

TOINETTE Oui.

ANGÉLIQUE Que l'on ne peut pas en user plus généreusement?

TOINETTE D'accord.

ANGÉLIQUE Et qu'il fit tout cela de la meilleure grâce du monde?

TOINETTE Oh! oui.

ANGÉLIQUE Ne trouves-tu pas, Toinette, qu'il est bien fait de sa personne?

TOINETTE Assurément.

ANGÉLIQUE Qu'il a l'air le meilleur du monde?

TOINETTE Sans doute.

ANGÉLIQUE Que ses discours, comme ses actions, ont quelque chose de noble?

TOINETTE Cela est sûr.

ANGÉLIQUE Qu'on ne peut rien entendre de plus passionné que tout ce qu'il me dit?

TOINETTE Il est vrai.

ANGÉLIQUE Et qu'il n'est rien de plus fâcheux que la contrainte on l'on me tient, qui bouche tout commerce aux doux empressements de cette mutuelle ardeur que le ciel nous inspire?

TOINETTE Vous avez raison.

ANGÉLIQUE Mais, ma pauvre Toinette, crois-tu qu'il m'aime autant qu'il me le dit?

TOINETTE Eh! eh! ces choses-là parfois sont un peu sujettes à caution. Les grimaces d'amour ressemblent fort à la vérité et j'ai vu de grands comédiens là-dessus.

ANGÉLIQUE Ah! Toinette, que dis-tu là? Hélas! de la façon qu'il parle, serait-il bien possible qu'il ne me dît pas vrai?

TOINETTE En tout cas, vous en serez bientôt éclaircie; et la résolution où il vous écrivit hier qu'il était de vous faire demander en mariage est une prompte voie à vous faire connaître s'il vous dit vrai ou non. Ç'en sera là la bonne preuve.

ANGÉLIQUE Ah! Toinette, si celui-là me trompe, je ne croirai de ma vie aucun homme.

TOINETTE Voilà votre père qui revient.


SCÈNE V

ARGAN ‘’se met dans sa chaise.’’ Oh çà, ma fille, je vais vous dire une nouvelle, où peut-être ne vous attendez-vous pas. On vous demande en mariage. Qu'est-ce que cela? Vous riez? Cela est plaisant oui, ce mot de mariage! Il n'y a rien de plus drôle pour les jeunes filles. Ah! nature, nature! A ce que je puis voir, ma fille, je n'ai que faire de vous demander si vous voulez bien vous marier.

ANGÉLIQUE Je dois faire, mon père, tout ce qu'il vous plaira de m'ordonner.

ARGAN Je suis bien aise d'avoir une fille si obéissante: la chose est donc conclue, et je vous ai promise.

ANGÉLIQUE C'est à moi, mon père, de suivre aveuglément toutes vos volontés.

ARGAN Ma femme, votre belle-mère, avait envie que je vous fasse religieuse, et votre petite sœur Louison aussi, et de tout temps elle a été aheurtée à cela.

TOINETTE, tout bas. La bonne bête a ses raisons.

ARGAN Elle ne voulait point consentir à ce mariage; mais je l'ai emporté, et ma parole est donnée.

ANGÉLIQUE Ah! mon père, que je vous suis obligée de toutes vos bontés!

TOINETTE En vérité, je vous sais bon gré de cela; et voilà l'action la plus sage que vous ayez faite de votre vie.

ARGAN Je n'ai point encore vu la personne: mais on m'a dit que j'en serais content, et toi aussi.

ANGÉLIQUE Assurément, mon père.

ARGAN Comment! l'as-tu vu?

ANGÉLIQUE Puisque votre consentement m'autorise à vous pouvoir ouvrir mon cœur, je ne feindrai point de vous dire que le hasard nous a fait connaître il y a six jours, et que la demande qu'on vous a faite est un effet de l'inclination que, dès cette première vue, nous avons prise l'un pour l'autre.

ARGAN Ils ne m'ont pas dit cela; mais j'en suis bien aise, et c'est tant mieux que les choses soient de la sorte. Ils disent que c'est un grand jeune garçon bien fait.

ANGÉLIQUE Oui, mon père.

ARGAN De belle taille.

ANGÉLIQUE Sans doute.

ARGAN Agréable de sa personne.

ANGÉLIQUE Assurément.

ARGAN De bonne physionomie.

ANGÉLIQUE Très bonne.

ARGAN Sage et bien né.

ANGÉLIQUE Tout à fait.

ARGAN Fort honnête.

ANGÉLIQUE Le plus honnête du monde.

ARGAN Qui parle bien latin et grec.

ANGÉLIQUE C'est ce que je ne sais pas.

ARGAN Et qui sera reçu médecin dans trois jours.

ANGÉLIQUE Lui, mon père?

ARGAN Oui. Est-ce qu'il ne te l'a pas dit?

ANGÉLIQUE Non, vraiment. Qui vous l'a dit, à vous?

ARGAN Monsieur Purgon.

ANGÉLIQUE Est-ce que monsieur Purgon le connaît?

ARGAN La belle demande! Il faut bien qu'il le connaisse puisque c'est son neveu.

ANGÉLIQUE Cléante, neveu de monsieur Purgon?

ARGAN Quel Cléante? Nous parlons de celui pour qui l'on t'a demandée en mariage.

ANGÉLIQUE Eh! oui.

ARGAN Eh bien, c'est le neveu de monsieur Purgon, qui est le fils de son beau-frère le médecin, monsieur Diafoirus; et ce fils s'appelle Thomas Diafoirus, et non pas Cléante; et nous avons conclu ce mariage-là ce matin, monsieur Purgon, monsieur Fleurant et moi; et demain ce gendre prétendu doit m'être amené par son père. Qu'est-ce? Vous voilà tout ébaubie!

ANGÉLIQUE C'est, mon père, que je connais que vous avez parlé d'une personne, et que j'ai entendu une autre.

TOINETTE Quoi! monsieur, vous auriez fait ce dessein burlesque? Et, avec tout le bien que vous avez, vous voudriez marier votre fille avec un médecin?

ARGAN Oui. De quoi te mêles-tu, coquine, impudente que tu es?

TOINETTE Mon Dieu! tout doux. Vous allez d'abord aux invectives. Est-ce que nous ne pouvons pas raisonner ensemble sans nous emporter. Là, parlons de sang-froid. Quelle est votre raison, s'il vous plaît, pour un tel mariage?

ARGAN Ma raison est que, me voyant infirme et malade comme je le suis, je veux me faire un gendre et des alliés médecins, afin de m'appuyer de bons secours contre ma maladie, d'avoir dans ma famille les sources des remèdes qui me sont nécessaires, et d'être à même des consultations et des ordonnances.

TOINETTE Eh bien, voilà dire une raison, et il y a du plaisir à se répondre doucement les uns aux autres. Mais, monsieur, mettez la main à la conscience; est-ce que vous êtes malade?

ARGAN Comment, coquine! si je suis malade! Si je suis malade, impudente!

TOINETTE Eh bien, oui, monsieur, vous êtes malade; n'ayons point de querelle là-dessus. Oui, vous êtes fort malade, j'en demeure d'accord, et plus malade que vous ne pensez: voilà qui est fait. Mais votre fille doit épouser un mari pour elle; et, n'étant point malade, il n'est pas nécessaire de lui donner un médecin.

ARGAN C'est pour moi que je lui donne ce médecin, et une fille de bon naturel doit être ravie d'épouser ce qui est utile à la santé de son père.

TOINETTE Ma foi, monsieur, voulez-vous qu'en amie je vous donne un conseil?

ARGAN Quel est-il, ce conseil?

TOINETTE De ne point songer à ce mariage-là.

ARGAN Et la raison?

TOINETTE La raison, c'est que votre fille n'y consentira point.

ARGAN Elle n'y consentira point?

TOINETTE Non.

ARGAN Ma fille?

TOINETTE Votre fille. Elle vous dira qu'elle n'a que faire de monsieur Diafoirus, de son fils Thomas Diafoirus, ni de tous les Diafoirus du monde.

ARGAN J'en ai affaire, moi, outre que le parti est plus avantageux qu'on ne pense. Monsieur Diafoirus n'a que ce fils-là pour tout héritier; et, de plus, monsieur Purgon qui n'a ni femme ni enfants, lui donne tout son bien en faveur de ce mariage; et monsieur Purgon est un homme qui a huit mille bonnes livres de rente.

TOINETTE Il faut qu'il ait tué bien des gens pour s'être fait si riche.

ARGAN Huit mille livres de rente sont quelque chose, sans compter le bien du père.

TOINETTE Monsieur, tout cela est bel et bon; mais j'en reviens toujours là: je vous conseille, entre nous, de lui choisir un autre mari; et elle n'est point faite pour être madame Diafoirus.

ARGAN Et je veux, moi, que cela soit.

TOINETTE Eh! fi! ne dites pas cela.

ARGAN Comment! que je ne dise pas cela?

TOINETTE Eh! non.

ARGAN Et pourquoi ne le dirais-je pas?

TOINETTE On dira que vous ne songez pas à ce que vous dites.

ARGAN On dira ce qu'on voudra; mais je vous dis que je veux qu'elle exécute la parole que j'ai donnée.

TOINETTE Non; je suis sûre qu'elle ne le fera pas.

ARGAN Je l'y forcerai bien.

TOINETTE Elle ne le fera pas, vous dis-je.

ARGAN Elle le fera, ou je la mettrai dans un couvent.

TOINETTE Vous?

ARGAN Moi.

TOINETTE Bon.

ARGAN Comment, bon?

TOINETTE Vous ne la mettrez point dans un couvent.

ARGAN Je ne la mettrai point dans un couvent?

TOINETTE Non.

ARGAN Non?

TOINETTE Non.

ARGAN Ouais! Voici qui est plaisant! Je ne mettrai pas ma fille dans un couvent, si je veux?

TOINETTE Non, vous dis-je.

ARGAN Qui m'en empêchera?

TOINETTE Vous-même.

ARGAN Moi?

TOINETTE Oui. Vous n'aurez pas ce cœur-là.

ARGAN Je l'aurai...

TOINETTE Vous vous moquez.

ARGAN Je ne me moque point.

TOINETTE La tendresse paternelle vous prendra.

ARGAN Elle ne me prendra point.

TOINETTE Une petite larme ou deux, des bras jetés au cou, un: "Mon petit papa mignon", prononcé tendrement, sera assez pour vous toucher.

ARGAN Tout cela ne fera rien.

TOINETTE Oui, oui.

ARGAN Je vous dis que je n'en démordrai point.

TOINETTE Bagatelles!

ARGAN Il ne faut point dire: "Bagatelles"!

TOINETTE Mon Dieu, je vous connais, vous êtes bon naturellement.

ARGAN, avec emportement. Je ne suis point bon, et je suis méchant quand je veux!

TOINETTE Doucement, monsieur. Vous ne songez pas que vous êtes malade.

ARGAN Je lui commande absolument de se préparer à prendre le mari que je dis.

TOINETTE Et moi, je lui défends absolument d'en faire rien.

ARGAN Où est-ce donc que nous sommes? et quelle audace est-ce là, à une coquine de servante, de parler de la sorte devant son maitre?

TOINETTE Quand un maître ne songe pas à ce qu'il fait, une servante bien sensée est en droit de le redresser.

ARGAN court après Toinette. Ah! insolente! il faut que je t'assomme!

TOINETTE se sauve de lui. Il est de mon devoir de m'opposer aux choses qui vous peuvent déshonorer.

ARGAN, en colère, court après elle autour de sa chaise, son bâton à la main. Viens, viens, que je t'apprenne à parler!

TOINETTE, courant et se sauvant du côté de la chaise où n'est pas Argan. Je m'intéresse, comme je dois, à ne vous point laisser faire de folie.

ARGAN Chienne!

TOINETTE Non, je ne consentirai jamais à ce mariage.

ARGAN Pendarde!

TOINETTE Je ne veux point qu'elle épouse votre Thomas Diafoirus.

ARGAN Carogne!

TOINETTE Et elle m'obéira plutôt qu'à vous.

ARGAN Angélique, tu ne veux pas m'arrêter cette coquine-là?

ANGÉLIQUE Eh! mon père, ne vous faites point malade.

ARGAN Si tu ne me l'arrêtes, je te donnerai ma malédiction.

TOINETTE Et moi, je la déshériterai, si elle vous obéit.

ARGAN se jette dans sa chaise, étant las de courir après elle. Ah! ah! je n'en puis plus! Voilà pour me faire mourir!


SCÈNE VI

ARGAN Ah! ma femme, approchez.

BÉLINE Qu'avez-vous, mon pauvre mari?

ARGAN Venez-vous-en ici à mon secours.

BÉLINE Qu'est-ce que c'est donc qu'il y a, mon petit fils?

ARGAN Ma mie!

BÉLINE Mon ami!

ARGAN On vient de me mettre en colère.

BÉLINE Hélas! pauvre petit mari! Comment donc, mon ami?

ARGAN Votre coquine de Toinette est devenue plus insolente que jamais.

BÉLINE Ne vous passionnez donc point.

ARGAN Elle m'a fait enrager, ma mie.

BÉLINE Doucement, mon fils.

ARGAN Elle a contrecarré, une heure durant, les choses que je veux faire.

BÉLINE Là, là, tout doux!

ARGAN Et a eu l'effronterie de me dire que je ne suis point malade.

BÉLINE C'est une impertinente.

ARGAN Vous savez, mon cœur, ce qui en est.

BÉLINE Oui, mon cœur; elle a tort.

ARGAN M'amour, cette coquine-là me fera mourir.

BÉLINE Eh là! eh là!

ARGAN Elle est cause de toute la bile que je fais.

BÉLINE Ne vous fâchez point tant.

ARGAN Et il y a je ne sais combien que je vous dis de me la chasser.

BÉLINE Mon Dieu! mon fils, il n'y a point de serviteurs et de servantes qui n'aient leurs défauts. On est contraint parfois de souffrir leurs mauvaises qualités, à cause des bonnes. Celle-ci est adroite, soigneuse, diligente, et surtout fidèle; et vous savez qu'il faut maintenant de grandes précautions pour les gens que l'on prend. Holà! Toinette!

TOINETTE Madame?

BÉLINE Pourquoi donc est-ce que vous mettez mon mari en colère?

TOINETTE, d'un ton doucereux. Moi, madame? Hélas! je ne sais pas ce que vous me voulez dire, et je ne songe qu'à complaire à monsieur en toutes choses.

ARGAN Ah! la traitresse!

TOINETTE Il nous a dit qu'il voulait donner sa fille en mariage au fils de monsieur Diafoirus; je lui ai répondu que je trouvais le parti avantageux pour elle, mais que je croyais qu'il ferait mieux de la mettre dans un couvent.

BÉLINE Il n'y a pas grand mal à cela, et je trouve qu'elle a raison.

ARGAN Ah! m'amour, vous la croyez? C'est une scélérate; elle m'a dit cent insolences.

BÉLINE Eh bien, je vous crois, mon ami. Là, remettez-vous. Ecoutez, Toinette, si vous fâchez jamais mon mari, je vous mettrai dehors. Çà, donnez-moi son manteau fourré et des oreillers, que je l'accommode dans sa chaise. Vous voilà je ne sais comment. Enfoncez bien votre bonnet jusque sur vos oreilles: il n'y a rien qui enrhume tant que de prendre l'air par les oreilles.

ARGAN Ah! ma mie, que je vous suis obligé de tous les soins que vous prenez de moi!

BÉLINE, accommodant les oreillers qu'elle met autour d'Argan. Levez-vous, que je mette ceci sous vous. Mettons celui-ci pour vous appuyer, et celui-là de l'autre côté. Mettons celui-ci derrière votre dos, et cet autre-là pour soutenir votre tête.

TOINETTE, lui mettant rudement un oreiller sur la tête, et puis fuyant. Et celui-ci pour vous garder du serein.

ARGAN se lève en colère, et jette tous les oreillers à Toinette. Ah! coquine, tu veux m'étouffer.

BÉLINE Hé, là! hé, là! Qu'est-ce que c'est donc?

ARGAN, tout essoufflé, se jette dans sa chaise. Ah! ah! ah! je n'en puis plus.

BÉLINE Pourquoi vous emporter ainsi? Elle a cru faire bien.

ARGAN Vous ne connaissez pas, m'amour, la malice de la pendarde. Ah! elle m'a mis tout hors de moi; et il faudra plus de huit médecines et de douze lavements pour réparer tout ceci.

BÉLINE Là, là, mon petit ami, apaisez-vous un peu.

ARGAN Ma mie, vous êtes toute ma consolation.

BÉLINE Pauvre petit fils!

ARGAN Pour tâcher de reconnaître l'amour que vous me portez, je veux, mon cœur, comme je vous ai dit, faire mon testament.

BÉLINE Ah! mon ami, ne parlons point de cela, je vous prie: je ne saurais souffrir cette pensée; et le seul mot de testament me fait tressaillir de douleur.

ARGAN Je vous avais dit de parler pour cela à votre notaire.

BÉLINE Le voilà là-dedans, que j'ai amené avec moi.

ARGAN Faites-le donc entrer, m'amour.

BÉLINE Hélas! mon ami, quand on aime bien un mari, on n'est guère en état de songer à tout cela.


SCÈNE VII

ARGAN Approchez, monsieur de Bonnefoi, approchez. Prenez un siège, s'il vous plaît. Ma femme m'a dit, monsieur, que vous étiez fort honnête homme, et tout à fait de ses amis; et je l'ai chargée de vous parler pour un testament que je veux faire.

BÉLINE Hélas! je ne suis point capable de parler de ces choses-là.

LE NOTAIRE Elle m'a, monsieur, expliqué vos intentions, et le dessein où vous êtes pour elle; et j'ai à vous dire là-dessus que vous ne sauriez rien donner à votre femme par votre testament.

ARGAN Mais pourquoi?

LE NOTAIRE La Coutume y résiste. Si vous étiez en pays de droit écrit, cela se pourrait faire: mais, à Paris et dans les pays coutumiers, au moins dans la plupart, c'est ce qui ne se peut, et la disposition serait nulle. Tout l'avantage qu'homme et femme conjoints par mariage se peuvent faire l'un à l'autre, c'est un don mutuel entre vifs; encore faut-il qu'il n'y ait enfants, soit des deux conjoints, ou de l'un d'eux, lors du décès du premier mourant.

ARGAN Voilà une coutume bien impertinente, qu'un mari ne puisse rien laisser à une femme dont il est aimé tendrement, et qui prend de lui tant de soin! J'aurais envie de consulter mon avocat, pour voir comment je pourrais faire.

LE NOTAIRE Ce n'est point à des avocats qu'il faut aller, car ils sont d'ordinaire sévères là-dessus, et s'imaginent que c'est un grand crime que de disposer en fraude de la loi: ce sont gens de difficultés, et qui sont ignorants des détours de la conscience. Il y a d'autres personnes à consulter, qui sont bien plus accommodantes, qui ont des expédients pour passer doucement par-dessus la loi, et rendre juste ce qui n'est pas permis; qui savent aplanir les difficultés d'une affaire et trouver des moyens d'éluder la coutume par quelque avantage indirect. Sans cela, où en serions-nous tous les jours? Il faut de la facilité dans les choses; autrement nous ne ferions rien, et je ne donnerais pas un sol de notre métier.

ARGAN Ma femme m'avait bien dit, monsieur, que vous étiez fort habile et fort honnête homme. Comment puis-je faire, s'il vous plaît, pour lui donner mon bien et en frustrer mes enfants?

LE NOTAIRE Comment vous pouvez faire? Vous pouvez choisir doucement un ami intime de votre femme, auquel vous donnerez en bonne forme, par votre testament, tout ce que vous pouvez; et cet ami ensuite lui rendra tout. Vous pouvez encore contracter un grand nombre d'obligations non suspectes au profit de divers créanciers qui prêteront leur nom à votre femme, et entre les mains de laquelle ils mettront leur déclaration que ce qu'ils en ont fait n'a été que pour lui faire plaisir. Vous pouvez aussi, pendant que vous êtes en vie, mettre entre ses mains de l'argent comptant ou des billets, que vous pourrez avoir payables au porteur.

BÉLINE Mon Dieu! il ne faut point vous tourmenter de tout cela. S'il vient doute de vous, mon fils, je ne veux plus rester au monde.

ARGAN Ma mie!

BÉLINE Oui, mon ami, si je suis assez malheureuse pour vous perdre...

ARGAN Ma chère femme!

BÉLINE La vie ne me sera plus de rien.

ARGAN M'amour!

BÉLINE Et je suivrai vos pas, pour vous faire connaître la tendresse que j'ai pour vous.

ARGAN Ma mie, vous me fendez le cœur! Consolez-vous, je vous en prie.

LE NOTAIRE Ces larmes sont hors de saison; et les choses n'en sont point encore là.

BÉLINE Ah! monsieur, vous ne savez pas ce que c'est qu'un mari qu'on aime tendrement.

ARGAN Tout le regret que j'aurai, si je meurs, ma mie, c'est de n'avoir point un enfant de vous. Monsieur Purgon m'avait dit qu'il m'en ferait faire un.

LE NOTAIRE Cela pourra venir encore.

ARGAN Il faut faire mon testament, m'amour, de la façon que monsieur dit; mais, par précaution, je veux vous mettre entre les mains vingt mille francs en or que j'ai dans le lambris de mon alcôve, et deux billets payables au porteur, qui me sont dus, l'un par monsieur Damon, et l'autre par monsieur Gérante.

BÉLINE Non, non, je ne veux point de tout cela. Ah!... Combien dites-vous qu'il y a dans votre alcôve?

ARGAN Vingt mille francs, m'amour.

BÉLINE Ne me parlez point de bien, je vous prie. Ah!... De combien sont les deux billets?

ARGAN Ils sont, ma mie, l'un de quatre mille francs, et l'autre de six.

BÉLINE Tous les biens du monde, mon ami, ne me sont rien au prix de vous.

LE NOTAIRE Voulez-vous que nous procédions au testament?

ARGAN Oui, monsieur; mais nous serons mieux dans mon petit cabinet. M'amour, conduisez-moi, je vous prie.

BÉLINE Allons, mon pauvre petit fils.


SCÈNE VIII

TOINETTE Les voilà avec un notaire, et j'ai ouï parler de testament. Votre belle-mère ne s'endort point: et c'est sans doute quelque conspiration contre vos intérêts, où elle pousse votre père.

ANGÉLIQUE Qu'il dispose de son bien à sa fantaisie, pourvu qu'il ne dispose point de mon cœur. Tu vois, Toinette, les desseins violents que l'on fait sur lui. Ne m'abandonne point, je te prie, dans l'extrémité où je suis.

TOINETTE Moi, vous abandonner! J'aimerais mieux mourir. Votre belle-mère a beau me faire sa confidente et me vouloir jeter dans ses intérêts, je n'ai jamais pu avoir l'inclination pour elle; et j'ai toujours été de votre parti. Laissez-moi faire, j'emploierai toute chose pour vous servir; mais, pour vous servir avec plus d'effet, je veux changer de batterie, couvrir le zèle que j'ai pour vous, et feindre d'entrer dans les sentiments de votre père et de votre belle-mère.

ANGÉLIQUE Tâche, je t'en conjure, de faire donner avis à Cléante du mariage qu'on a conclu.

TOINETTE Je n'ai personne à employer à cet office, que le vieux usurier Polichinelle, mon amant; et il m'en coûtera pour cela quelques paroles de douceur, que je veux bien dépenser pour vous. Pour aujourd'hui il est trop tard; mais demain, de grand matin, je l'envoierai quérir, et il sera ravi de...

BÉLINE Toinette!

TOINETTE Voilà qu'on m'appelle. Bonsoir. Reposez-vous sur moi.

=== PREMIER INTERMÈDE===

Le théâtre change et représente une ville.

Polichinelle, dans la nuit, vient pour donner une sérénade à sa maîtresse. Il est interrompu d'abord par des violons, contre lesquels il se met en colère, et ensuite par le guet, composé de musiciens et de danseurs.

POLICHINELLE O amour, amour, amour! Pauvre Polichinelle, quelle diable de fantaisie t'es-tu allé mettre dans la cervelle? A quoi t'amuses-tu, misérable insensé que tu es? Tu quittes le soin de ton négoce, et tu laisses aller tes affaires à l'abandon; tu ne manges plus, tu ne bois presque plus, tu perds le repos de la nuit; et tout cela, pour qui? Pour une dragonne, franche dragonne; une diablesse qui te rembarre et se moque de tout ce que tu peux lui dire. Mais il n'y a point à raisonner là-dessus. Tu le veux, amour: il faut être tout comme beaucoup d'autres. Cela n'est pas le mieux du monde à un homme de mon âge; mais qu'y faire? On n'est pas sage quand on veut; et les vieilles cervelles se démontent comme les jeunes. Je viens voir si je ne pourrai point adoucir ma tigresse par une sérénade. Il n'y a rien parfois qui soit si touchant qu'un amant qui vient chanter ses doléances aux gonds et aux verrous de la porte de sa maîtresse. Voici de quoi accompagner ma voix. O nuit! ô chère nuit! porte mes plaintes amoureuses jusque dans le lit de mon inflexible.

Notte e dî v'amo e v'adoro:
Cerco un sî per mio ristoro;
Ma se voi dite di nô,
Bella ingrata, io morirô.
Frà la speranza
S'afflige il cuore,
In lontananza
Consuma l'hore;
Si dolce inganno
Che mi figura
Breve l'affanno,
Ahi! troppo dura.
Cosi per tropp' amar languisco e muoro.
Notte e dî v'amo e v'adoro:
Cerco un sî per mio ristoro;
Ma se voi dite di nô,
Bella ingrata, io morirô.
Se non dormite,
Almen Pensate
Alle ferite
Ch'al cuor mi fate.
Deh! almen fingete,
Per mio conforto,
Se m'uccidete,
D'haver il torto:
Vostra pietà mi scemarà il martoro.
Notte e dî v'amo e v'adoro:
Cerco un sî per mio ristoro;
Ma se voi dite di nô,
Bella ingrata, io morirô.


Une vieille se présente à la fenêtre, et répond au seigneur Polichinelle en se moquant de lui.
Zerbinetti, ch' ong' hor con finti sguardi,
Mentiti desiri,
Fallaci sospiri,
Accenti buggiardi,
Di fede vi pregiate,
Ah! che non m'ingannate.
Che già so per prova,
Ch' in voi non si trova
Costanza nè fede.
Oh! quanto è pazza colei che vi crede!
Quei sguardi languidi
Non m'innamorano,
Quei sospir fervidi
Più non m'infiammano,
Vel giuro a fe.
Zerbino misero,
Del vostro piangere
Il mio cuor libero
Vuol sempre ridere;
Credet' a me
Che già so per prova,
Ch' in voi non si trova
Costanza nè fede.
Oh! quanto è pazza colei che vi crede!


Violons.

POLICHINELLE Quelle impertinente harmonie vient interrompre ici ma voix!

Violons.

POLICHINELLE Paix là! taisez-vous, violons! Laissez-moi me plaindre à mon aise des cruautés de mon inexorable.

Violons.

POLICHINELLE Taisez-vous, vous dis-je! c'est moi qui veux chanter.

Violons.

POLICHINELLE Paix donc!

Violons.

POLICHINELLE Ouais!

Violons.

POLICHINELLE Ahi!

Violons.

POLICHINELLE Est-ce pour rire?

Violons.

POLICHINELLE Ah! que de bruit!

Violons.

POLICHINELLE Le diable vous emporte!

Violons.

POLICHINELLE J'enrage!

Violons.

POLICHINELLE Vous ne vous tairez pas? Ah! Dieu soit loué.

Violons.

POLICHINELLE Encore!

Violons.

POLICHINELLE Peste des violons!

Violons.

POLICHINELLE La sotte musique que voilà.

Violons.

POLICHINELLE, chantant pour se moquer des violons. La, la, la, la, la, la.

Violons.

POLICHINELLE La, la, la, la, la, la.

Violons.

POLICHINELLE La, la, la, la, la, la.

Violons.

POLICHINELLE La, la, la, la, la, la.

Violons.

POLICHINELLE La, la, la, la, la, la.

Violons.

POLICHINELLE, avec un luth, dont il ne joue que des lèvres et de la langue en disant: Plin, tan, plan, etc. Par ma foi, cela me divertit. Poursuivez, messieurs les violons; vous me ferez plaisir. Allons donc, continuez, je vous en prie. Voilà le moyen de les faire taire. La musique est accoutumée à ne point faire ce qu'on veut! Oh! sus, à nous. Avant que de chanter, il faut que je prélude un peu, et joue quelque pièce, afin de mieux prendre mon ton. Plan, plan, plan, plin, plin, plin. Voilà un temps fâcheux pour mettre un luth d'accord. Plin, plin, plin. Plin, tan, plan. Plin, plin. Les cordes ne tiennent point par ce temps-là. Plin, plan. J'entends du bruit. Mettons mon luth contre la porte.

ARCHERS, passant dans la rue, accourent au bruit qu'ils entendent et demandent en chantant : Qui va là? qui va là?

POLICHINELLE, bas. Qui diable est-ce là? Est-ce que c'est la mode de parler en musique?

L'ARCHER Qui va là? qui va là? qui va là?

POLICHINELLE, épouvanté. Moi, moi, moi.

L'ARCHER Qui va là? qui va là? vous dis-je.

POLICHINELLE Moi, moi, vous dis-je.

L'ARCHER Et qui toi? et qui toi?

POLICHINELLE Moi, moi, moi, moi, moi, moi.

L'ARCHER Dis ton nom, dis ton nom, sans davantage attendre.

POLICHINELLE, feignant d'être bien hardi. Mon nom est: Va te faire pendre!

L'ARCHER Ici, camarades, ici. Saisissons l'insolent qui nous répond ainsi.


ENTRÉE DE BALLET
Tout le guet vient qui cherche Polichinelle dans la nuit. Violons et danseurs.

POLICHINELLE Qui va là?

Violons et danseurs.

POLICHINELLE Qui sont les coquins que j'entends?

Violons et danseurs.

POLICHINELLE Euh!

Violons et danseurs.

POLICHINELLE Holà! mes laquais, mes gens!

Violons et danseurs.

POLICHINELLE Par la mort!

Violons et danseurs.

POLICHINELLE Par le sang!

Violons et danseurs.

POLICHINELLE J'en jetterai par terre!

Violons et danseurs.

POLICHINELLE Champagne! Poitevin! Picard! Basque! Breton!

Violons et danseurs.

POLICHINELLE Donnez-moi mon mousqueton...

Violons et danseurs.

POLICHINELLE, faisant semblant de tirer un coup de pistolet. Poue!

(Ils tombent tous, et s'enfuient.)

POLICHINELLE, en se moquant. Ah! ah! ah! ah! comme je leur ai donné l'épouvante! Voilà de sottes gens, d'avoir peur de moi, qui ai peur des autres! Ma foi, il n'est que de jouer d'adresse en ce monde. Si je n'avais tranché du grand seigneur et n'avais fait le brave, ils n'auraient pas manqué de me happer. Ah! ah! ah!

(Les archers se rapprochent et, ayant entendu ce qu'il disait, ils le saisissent au collet.)

ARCHERS Nous le tenons. A nous, camarades, à nous! Dépêchez; de la lumière.

(Tout le guet vient avec des lanternes.)

ARCHERS Ah! traître, ah! fripon! c'est donc vous? Faquin, maraud, pendard, impudent, téméraire, Insolent, effronté, coquin, filou, voleur, Vous osez nous faire peur!

POLICHINELLE Messieurs, c'est que j'étais ivre.

ARCHERS Non, non, non, point de raison; Il faut vous apprendre à vivre. En prison, vite en prison.

POLICHINELLE Messieurs, je ne suis point voleur.

ARCHERS En prison!

POLICHINELLE Je suis un bourgeois de la ville.

ARCHERS En prison!

POLICHINELLE Qu'ai-je fait?

ARCHERS En prison, vite, en prison!

POLICHINELLE Messieurs, laissez moi aller.

ARCHERS Non.

POLICHINELLE Je vous prie!

ARCHERS Non.

POLICHINELLE Eh!

ARCHERS Non.

POLICHINELLE De grâce!

ARCHERS Non, non.

POLICHINELLE Messieurs!

ARCHERS Non, non, non.

POLICHINELLE S'il vous plaît.

ARCHERS Non, non.

POLICHINELLE Par charité!

ARCHERS Non, non.

POLICHINELLE Au nom du ciel!

ARCHERS Non, non.

POLICHINELLE Miséricorde!

ARCHERS Non, non, non, point de raison; Il faut vous apprendre à vivre. En prison, vite en prison.

POLICHINELLE Eh! n'est-il rien, messieurs, qui soit capable d'attendrir vos cœurs.

ARCHERS Il est aisé de nous toucher; Et nous sommes humains, plus qu'on ne saurait croire. Donnez-nous seulement six pistoles pour boire, Nous allons vous lâcher.

POLICHINELLE Hélas! messieurs, je vous assure que je n'ai pas un sol sur moi.

ARCHERS Au défaut de six pistoles, Choisissez donc, sans façon, D'avoir trente croquignoles, Ou douze coups de bâton.

POLICHINELLE Si c'est une nécessité, et qu'il faille en passer par là, je choisis les croquignoles.

ARCHERS Allons, préparez-vous, Et comptez bien les coups.


ENTRÉE DE BALLET
Les archers danseurs lui donnent des croquignoles en cadence.

POLICHINELLE Un et deux, trois et quatre, cinq et six, sept et huit, neuf et dix, onze et douze, et treize, et quatorze, et quinze.

ARCHERS Ah! ah! vous en voulez passer! Allons, c'est à recommencer.

POLICHINELLE Ah! messieurs, ma pauvre tête n'en peut plus; et vous venez de me la rendre comme une pomme cuite. J'aime mieux encore les coups de bâton que de recommencer.

ARCHERS Soit, puisque le bâton est pour vous plus charmant, vous aurez contentement.


ENTRÉE DE BALLET
Les archers danseurs lui donnent des coups de bâton en cadence.

POLICHINELLE Un, deux, trois, quatre, cinq, six. Ah! ah! ah! je n'y saurais plus résister. Tenez, messieurs, voilà six pistoles que je vous donne.

ARCHERS Ah! l'honnête homme! Ah! l'âme noble et belle! Adieu, seigneur; adieu, seigneur Polichinelle.

POLICHINELLE Messieurs, je vous donne le bonsoir.

ARCHERS Adieu, seigneur; adieu, seigneur Polichinelle.

POLICHINELLE Votre serviteur.

ARCHERS Adieu, seigneur; adieu, seigneur Polichinelle.

POLICHINELLE Très humble valet.

ARCHERS Adieu, seigneur; adieu, seigneur Polichinelle.

POLICHINELLE Jusqu'au revoir.


ENTRÉE DE BALLET
Ils dansent tous en réjouissance de l'argent qu'ils ont reçu.
 

===ACTE II===

 

SCÈNE I

TOINETTE Que demandez-vous, monsieur?

CLÉANTE Ce que je demande?

TOINETTE Ah! ah! c'est vous! Quelle surprise! Que venez-vous faire céans?

CLÉANTE Savoir ma destinée, parler à l'aimable Angélique, consulter les sentiments de son cœur, et lui demander ses résolutions sur ce mariage fatal dont on m'a averti.

TOINETTE Oui; mais on ne parle pas comme cela de but en blanc à Angélique, il faut des mystères, et l'on vous a dit l'étroite garde où elle est retenue; qu'on ne la laisse ni sortir, ni parler à personne; et que ce ne fut que la curiosité d'une vieille tante qui nous fit accorder la liberté d'aller à cette comédie qui donna lieu à la naissance de votre passion; et nous nous sommes bien gardées de parler de cette aventure.

CLÉANTE Aussi ne viens-je pas ici comme Cléante et sous l'apparence de son amant, mais comme ami de son maître de musique, dont j'ai obtenu le pouvoir de dire qu'il m'envoie à sa place.

TOINETTE Voici son père. Retirez-vous un peu, et me laissez lui dire que vous êtes là.


SCÈNE II

ARGAN Monsieur Purgon m'a dit de me promener le matin, dans ma chambre, douze allées et douze venues; mais j'ai oublié à lui demander si c'est en long ou en large.

TOINETTE Monsieur, voilà un...

ARGAN Parle bas, pendarde! tu viens m'ébranler tout le cerveau, et tu ne songes pas qu'il ne faut point parler si haut à des malades.

TOINETTE Je voulais vous dire, monsieur...

ARGAN Parle bas, te dis-je.

TOINETTE Monsieur... (Elle fait semblant de parler.)

ARGAN Eh?

TOINETTE Je vous dis que... (Elle fait semblant de parler.)

ARGAN Qu'est-ce que tu dis?

TOINETTE, haut. Je dis que voilà un homme qui veut parler à vous.

ARGAN Qu'il vienne. (Toinette fait signe à Cléante d'avancer.)

CLÉANTE Monsieur...

TOINETTE, raillant. Ne parlez pas si haut, de peur d'ébranler le cerveau de monsieur.

CLÉANTE Monsieur, je suis ravi de vous trouver debout, et de voir que vous vous portez mieux.

TOINETTE, feignant d'être en colère. Comment! qu'il se porte mieux! cela est faux. Monsieur se porte toujours mal.

CLÉANTE J'ai ouï dire que monsieur était mieux, et je lui trouve bon visage.

TOINETTE Que voulez-vous dire avec votre bon visage? Monsieur l'a fort mauvais, et ce sont des impertinents qui vous ont dit qu'il était mieux. Il ne s'est jamais si mal porté.

ARGAN Elle a raison.

TOINETTE Il marche, dort, mange et boit tout comme les autres; mais cela n'empêche pas qu'il ne soit fort malade.

ARGAN Cela est vrai.

CLÉANTE Monsieur, j'en suis au désespoir. Je viens de la part du maître à chanter de mademoiselle votre fille; il s'est vu obligé d'aller à la campagne pour quelques jours; et, comme son ami intime, il m'envoie à sa place pour lui continuer ses leçons, de peur qu'en les interrompant, elle ne vînt à oublier ce qu'elle sait déjà.

ARGAN Fort bien. (A Toinette.) Appelez Angélique.

TOINETTE Je crois, monsieur, qu'il sera mieux de mener monsieur à sa chambre.

ARGAN Non. Faites-la venir.

TOINETTE Il ne pourra lui donner leçon comme il faut, s'ils ne sont en particulier.

ARGAN Si fait, si fait.

TOINETTE Monsieur, cela ne fera que vous étourdir; et il ne faut rien pour vous émouvoir en l'état où vous êtes, et vous ébranler le cerveau.

ARGAN Point, point: j'aime la musique, et je serai bien aise de... Ah! la voici. Allez-vous-en voir, vous, si ma femme est habillée.


SCÈNE III

ARGAN Venez, ma fille. Votre maître de musique est allé aux champs; et voilà une personne qu'il envoie à sa place pour vous montrer.

ANGÉLIQUE Ah! ciel!

ARGAN Qu'est-ce? D'où vient cette surprise?

ANGÉLIQUE C'est...

ARGAN Quoi! qui vous émeut de la sorte?

ANGÉLIQUE C'est, mon père, une aventure surprenante qui se rencontre ici.

ARGAN Comment?

ANGÉLIQUE J'ai songé cette nuit que j'étais dans le plus grand embarras du monde, et qu'une personne, faite tout comme monsieur, s'est présentée à moi, à qui j'ai demandé secours, et qui m'est venue tirer de la peine où j'étais; et ma surprise a été grande de voir inopinément, en arrivant ici, ce que j'ai eu dans l'idée toute la nuit.

CLÉANTE Ce n'est pas être malheureux que d'occuper votre pensée, soit en dormant, soit en veillant; et mon bonheur serait grand sans doute, si vous étiez dans quelque peine dont vous me jugeassiez digne de vous tirer; et il n'y a rien que je ne fisse pour...


SCÈNE IV

TOINETTE, par dérision. Ma foi, monsieur, je suis pour vous maintenant, et je me dédis de tout ce que je disais hier. Voici monsieur Diafoirus le père et monsieur Diafoirus le fils qui viennent vous rendre visite. Que vous serez bien engendré! Vous allez voir le garçon le mieux fait du monde et le plus spirituel. Il n'a dit que deux mots, qui m'ont ravie; et votre fille va être charmée de lui.

ARGAN, à Cléante, qui feint de vouloir s'en aller. Ne vous en allez point, monsieur. C'est que je marie ma fille; et voilà qu'on lui amène son prétendu mari, qu'elle n'a point encore vu.

CLÉANTE C'est m'honorer beaucoup, monsieur, de vouloir que je sois témoin d'une entrevue si agréable.

ARGAN C'est le fils d'un habile médecin; et le mariage se fera dans quatre jours.

CLÉANTE Fort bien.

ARGAN Mandez-le un peu à son maître de musique, afin qu'il se trouve à la noce.

CLÉANTE Je n'y manquerai pas.

ARGAN Je vous y prie aussi.

CLÉANTE Vous me faites beaucoup d'honneur.

TOINETTE Allons, qu'on se range: les voici.


SCÈNE V

ARGAN, mettant la main à son bonnet, sans l'ôter. Monsieur Purgon, monsieur, m'a défendu de découvrir ma tête. Vous êtes du métier: vous savez les conséquences.

MONSIEUR DIAFOIRUS Nous sommes dans toutes nos visites pour porter secours aux malades, et non pour leur porter de l'incommodité. (Ils parlent tous deux en même temps, s'interrompant et confondant.)

ARGAN Je reçois, monsieur...

MONSIEUR DIAFOIRUS Nous venons ici, monsieur...

ARGAN Avec beaucoup de joie...

MONSIEUR DIAFOIRUS Mon fils Thomas et moi...

ARGAN L'honneur que vous me faites...

MONSIEUR DIAFOIRUS Vous témoigner, monsieur...

ARGAN Et j'aurais souhaité...

MONSIEUR DIAFOIRUS Le ravissement où nous sommes...

ARGAN De pouvoir aller chez vous...

MONSIEUR DIAFOIRUS De la grâce que vous nous faites...

ARGAN Pour vous en assurer.

MONSIEUR DIAFOIRUS De vouloir bien nous recevoir...

ARGAN Mais vous savez, monsieur...

MONSIEUR DIAFOIRUS Dans l'honneur, monsieur...

ARGAN Ce que c'est qu'un pauvre malade...

MONSIEUR DIAFOIRUS De votre alliance...

ARGAN Qui ne peut faire autre chose...

MONSIEUR DIAFOIRUS Et vous assurer...

ARGAN Que de vous dire ici...

MONSIEUR DIAFOIRUS Que dans les choses qui dépendront de notre métier...

ARGAN Qu'il cherchera toutes les occasions...

MONSIEUR DIAFOIRUS De même qu'en toute autre...

ARGAN De vous faire connaître, monsieur...

MONSIEUR DIAFOIRUS Nous serons toujours prêts, monsieur...

ARGAN Qu'il est tout à votre service.

MONSIEUR DIAFOIRUS A vous témoigner notre zèle. (Il se retourne vers son fils et lui dit.) Allons, Thomas, avancez. Faites vos compliments.

THOMAS DIAFOIRUS est un grand benêt nouvellement sorti des écoles, qui fait toutes choses de mauvaise grâce et à contretemps. N'est-ce pas par le père qu'il convient de commencer.

MONSIEUR DIAFOIRUS Oui.

THOMAS DIAFOIRUS Monsieur, je viens saluer, reconnaître, chérir et révérer en vous un second père, mais un second père auquel j'ose dire que je me trouve plus redevable qu'au premier. Le premier m'a engendré; mais vous m'avez choisi. Il m'a reçu par nécessité; mais vous m'avez accepté par grâce. Ce que je tiens de lui est un ouvrage de son corps; mais ce que je tiens de vous est un ouvrage de votre volonté; et, d'autant plus que les facultés spirituelles sont au-dessus des corporelles, d'autant plus je vous dois, et d'autant plus je tiens précieuse cette future filiation, dont je viens aujourd'hui vous rendre, par avance, les très humbles et très respectueux hommages.

TOINETTE Vivent les collèges d'où l'on sort si habile homme!

THOMAS DIAFOIRUS Cela a-t-il bien été, mon père?

MONSIEUR DIAFOIRUS Optime.

ARGAN, à Angélique. Allons, saluez monsieur.

THOMAS DIAFOIRUS Baiserai-je?

MONSIEUR DIAFOIRUS Oui, oui.

THOMAS DIAFOIRUS, à Angélique. Madame, c'est avec justice que le ciel vous a concédé le nom de belle-mère, puisque l'on...

ARGAN Ce n'est pas ma femme, c'est ma fille à qui vous parlez.

THOMAS DIAFOIRUS Où donc est-elle?

ARGAN Elle va venir.

THOMAS DIAFOIRUS Attendrai-je, mon père, qu'elle soit venue?

MONSIEUR DIAFOIRUS Faites toujours le compliment de mademoiselle.

THOMAS DIAFOIRUS Mademoiselle, ne plus ne moins que la statue de Memnon rendait un son harmonieux lorsqu'elle venait à être éclairée des rayons du soleil, tout de même me sens-je animé d'un doux transport à l'apparition du soleil de vos beautés et, comme les naturalistes remarquent que la fleur nommée héliotrope tourne sans cesse vers cet astre du jour, aussi mon cœur dores-en-avant tournera-t-il toujours vers les astres resplendissants de vos yeux adorables, ainsi que vers son pôle unique. Souffrez donc, mademoiselle, que j'appende aujourd'hui à l'autel de vos charmes l'offrande de ce cœur qui ne respire et n'ambitionne autre gloire que d'être toute sa vie, mademoiselle, votre très humble, très obéissant, et très fidèle serviteur et mari.

TOINETTE, en le raillant. Voilà ce que c'est que d'étudier! on apprend à dire de belles choses.

ARGAN Eh! que dites-vous de cela?

CLÉANTE Que monsieur fait merveilles et que, s'il est aussi bon médecin qu'il est bon orateur, il y aura plaisir à être de ses malades.

TOINETTE Assurément . Ce sera quelque chose d'admirable, s'il fait d'aussi belles cures qu'il fait de beaux discours.

ARGAN Allons, vite, ma chaise, et des sièges à tout le monde. Mettez-vous là, ma fille. Vous voyez, monsieur, que tout le monde admire monsieur votre fils; et je vous trouve bien heureux de vous voir un garçon comme cela.

MONSIEUR DIAFOIRUS Monsieur, ce n'est pas parce que je suis son père; mais je puis dire que j'ai sujet d'être content de lui, et que tous ceux qui le voient, en parlent comme d'un garçon, qui n'a point de méchanceté. Il n'a jamais eu l'imagination bien vive, ni ce feu d'esprit qu'on remarque dans quelques-uns; mais c'est par là que j'ai toujours bien auguré de sa judiciaire, qualité requise pour l'exercice de notre art. Lorsqu'il était petit, il n'a jamais été ce qu'on appelle mièvre et éveillé. On le voyait toujours doux, paisible et taciturne, ne disant jamais mot, et ne jouant jamais à tous ces petits jeux que l'on nomme enfantins. On eut toutes les peines du monde à lui apprendre à lire; et il avait neuf ans, qu'il ne connaissait pas encore ses lettres. Bon, disais-je en moi-même: les arbres tardifs sont ceux qui portent les meilleurs fruits. On grave sur le marbre bien plus malaisément que sur le sable; mais les choses y sont conservées bien plus longtemps; et cette lenteur à comprendre, cette pesanteur d'imagination, est la marque d'un bon jugement à venir. Lorsque je l'envoyai au collège, il trouva de la peine; mais il se raidissait contre les difficultés; et ses régents se louaient toujours à moi de son assiduité et de son travail. Enfin, à force de battre le fer, il en est venu glorieusement à avoir ses licences; et je puis dire, sans vanité que, depuis deux ans qu'il est sur les bancs, il n'y a point de candidat qui ait fait plus de bruit que lui dans toutes les disputes de notre école. Il s'y est rendu redoutable; et il ne s'y passe point d'acte où il n'aille argumenter à outrance pour la proposition contraire. Il est ferme dans la dispute, fort comme un Turc sur ses principes, ne démord jamais de son opinion, et poursuit un raisonnement jusque dans les derniers recoins de la logique. Mais, sur toute chose, ce qui me plaît en lui, et en quoi il suit mon exemple, c'est qu'il s'attache aveuglément aux opinions de nos anciens, et que jamais il n'a voulu comprendre ni écouter les raisons et les expériences des prétendues découvertes de notre siècle touchant la circulation du sang et autres opinions de même farine.

THOMAS DIAFOIRUS, tirant de sa poche une grande thèse roulée, qu'il présente à Angélique. J'ai, contre les circulateurs, soutenu une thèse, qu'avec la permission de monsieur, j'ose présenter à mademoiselle, comme un hommage que je lui dois des prémices de mon esprit.

ANGÉLIQUE Monsieur, c'est pour moi un meuble inutile, et je ne me connais pas à ces choses-là.

TOINETTE Donnez, donnez. Elle est toujours bonne à prendre pour l'image: cela servira à parer notre chambre.

THOMAS DIAFOIRUS Avec la permission aussi de monsieur, je vous invite à venir voir, l'un de ces jours, pour vous divertir, la dissection d'une femme, sur quoi je dois raisonner.

TOINETTE Le divertissement sera agréable. Il y en a qui donnent la comédie à leurs maîtresses; mais donner une dissection est quelque chose de plus galant.

MONSIEUR DIAFOIRUS Au reste, pour ce qui est des qualités requises pour le mariage et la propagation, je vous assure que, selon les règles de nos docteurs, il est tel qu'on le peut souhaiter; qu'il possède en un degré louable la vertu prolifique, et qu'il est du tempérament qu'il faut pour engendrer et procréer des enfants bien conditionnés.

ARGAN N'est-ce pas votre intention, monsieur, de le pousser à la cour, et d'y ménager pour lui une charge de médecin?

MONSIEUR DIAFOIRUS A vous en parler franchement, notre métier auprès des grands ne m'a jamais paru agréable; et j'ai toujours trouvé qu'il valait mieux pour nous autres demeurer au public. Le public est commode. Vous n'avez à répondre de vos actions à personne; et, pourvu que l'on suive le courant des règles de l'art, on ne se met point en peine de tout ce qui peut arriver. Mais ce qu'il y a de fâcheux auprès des grands, c'est que, quand ils viennent à être malades, ils veulent absolument que leurs médecins les guérissent.

TOINETTE Cela est plaisant! et ils sont bien impertinents de vouloir que, vous autres messieurs, vous les guérissiez. Vous n'êtes point auprès d'eux pour cela; vous n'y êtes que pour recevoir vos pensions et leur ordonner des remèdes; c'est à eux à guérir s'ils peuvent.

MONSIEUR DIAFOIRUS Cela est vrai. On n'est obligé qu'à traiter les gens dans les formes.

ARGAN, à Cléante. Monsieur, faites un peu chanter ma fille devant la compagnie.

CLÉANTE J'attendais vos ordres, monsieur; et il m'est venu en pensée, pour divertir la compagnie, de chanter avec mademoiselle une scène d'un petit opéra qu'on a fait depuis peu. (A Angélique, lui donnant un papier.) Tenez, voilà votre partie.

ANGÉLIQUE Moi?

CLÉANTE, bas, à Angélique. Ne vous défendez point, s'il vous plaît, et me laissez vous faire comprendre ce que c'est que la scène que nous devons chanter. (Haut.) Je n'ai pas une voix à chanter; mais ici il suffit que je me fasse entendre; et l'on aura la bonté de m'excuser, par la nécessité où je me trouve de faire chanter mademoiselle.

ARGAN Les vers en sont-ils beaux?

CLÉANTE C'est proprement ici un petit opéra impromptu; et vous n'allez entendre chanter que de la prose cadencée, ou des manières de vers libres, tels que la passion et la nécessité peuvent faire trouver à deux personnes qui disent les choses d'eux-mêmes, et parlent sur-le-champ.

ARGAN Fort bien. Ecoutons.

CLÉANTE, Sous le nom d'un berger, explique à sa maîtresse son amour depuis leur rencontre, et ensuite ils s'appliquent leurs pensées l'un à l'autre en chantant. Voici le sujet de la scène. Un berger était attentif aux beautés d'un spectacle qui ne faisait que de commencer, lorsqu'il fut tiré de son attention par un bruit qu'il entendit à ses côtés. Il se retourne, et voit un brutal qui, de paroles insolentes, maltraitait une bergère. D'abord il prend les intérêts d'un sexe à qui tous les hommes doivent hommage; et, après avoir donné au brutal le châtiment de son insolence, il vient à la bergère, et voit une jeune personne qui, des deux plus beaux yeux qu'il eût jamais vus, versait des larmes qu'il trouva les plus belles du monde. Hélas! dit-il en lui-même, est-on capable d'outrager une personne si aimable! Et quel inhumain, quel barbare ne serait touché par de telles larmes? Il prend soin de les arrêter, ces larmes qu'il trouve si belles; et l'aimable bergère prend soin, en même temps, de le remercier de son léger service, mais d'une manière si charmante, si tendre et si passionnée, que le berger n'y peut résister; et chaque mot, chaque regard, est un trait plein de flamme dont son cœur se sent pénétré. Est-il, disait-il, quelque chose qui puisse mériter les aimables paroles d'un tel remerciement? Et que ne voudrait-on pas faire, à quels services, à quels dangers ne serait-on pas ravi de courir, pour s'attirer un seul moment, des touchantes douceurs d'une âme si reconnaissante? Tout le spectacle passe sans qu'il y donne aucune attention; mais il se plaint qu'il est trop court, parce qu'en finissant il le sépare de son adorable bergère; et, de cette première vue, de ce premier moment, il emporte chez lui tout ce qu'un amour de plusieurs années peut avoir de plus violent. Le voilà aussitôt à sentir tous les maux de l'absence, et il est tourmenté de ne plus voir ce qu'il a si peu vu. Il fait tout ce qu'il peut pour se redonner cette vue, dont il conserve nuit et jour une si chère idée; mais la grande contrainte où l'on tient sa bergère lui en ôte tous les moyens. La violence de sa passion le fait résoudre à demander en mariage l'adorable beauté sans laquelle il ne peut plus vivre; et il en obtient d'elle la permission, par un billet qu'il a l'adresse de lui faire tenir. Mais, dans le même temps, on l'avertit que le père de cette belle a conclu son mariage avec un autre, et que tout se dispose pour en célébrer la cérémonie. Jugez quelle atteinte cruelle au cœur de ce triste berger! Le voilà accablé d'une mortelle douleur, il ne peut souffrir l'effroyable idée de voir tout ce qu'il aime entre les bras d'un autre; et son amour, au désespoir, lui fait trouver moyen de s'introduire dans la maison de sa bergère pour apprendre ses sentiments et savoir d'elle la destinée à laquelle il doit se résoudre. Il y rencontre les apprêts de tout ce qu'il craint; il y voit venir l'indigne rival que le caprice d'un père oppose aux tendresses de son amour; il le voit triomphant, ce rival ridicule, auprès de l'aimable bergère, ainsi qu'auprès d'une conquête qui lui est assurée; et cette vue le remplit d'une colère dont il a peine à se rendre le maître. Il jette de douloureux regards sur celle qu'il adore; et son respect et la présence de son père l'empêchent de lui rien dire que des yeux. Mais enfin il force toute contrainte, et le transport de son amour l'oblige à lui parler ainsi:

(Il chante. )

Belle Philis, c'est trop, c'est trop souffrir; Rompons ce dur silence, et m'ouvrez vos pensées. Apprenez-moi ma destinée: Faut-il vivre? Faut-il mourir?

ANGÉLIQUE répond en chantant. Vous me voyez, Tircis, triste et mélancolique, Aux apprêts de l'hymen dont vous vous alarmez: Je lève au ciel les yeux, je vous regarde, je soupire: C'est vous en dire assez.

ARGAN Ouais! je ne croyais pas que ma fille fût si habile, que de chanter ainsi à livre ouvert, sans hésiter.

CLÉANTE Hélas! belle Philis, Se pourrait-il que l'amoureux Tircis Eût assez de bonheur Pour avoir quelque place dans votre cœur?

ANGÉLIQUE Je ne m'en défends point dans cette peine extrême: Oui, Tircis, je vous aime.

CLÉANTE O parole pleine d'appas! Ai-je bien entendu? Hélas! Redites-la, Philis; que je n'en doute pas.

ANGÉLIQUE Oui, Tircis, je vous aime.

CLÉANTE De grâce, encore, Philis!

ANGÉLIQUE Je vous aime.

CLÉANTE Recommencez cent fois; ne vous en lassez pas.

ANGÉLIQUE Je vous aime, je vous aime; Oui, Tircis, je vous aime.

CLÉANTE Dieux, rois, qui sous vos pieds regardez tout le monde, Pouvez-vous comparer votre bonheur au mien? Mais, Philis, une pensée Vient troubler ce doux transport. Un rival, un rival...

ANGÉLIQUE Ah! je le hais plus que la mort; Et sa présence, ainsi qu'à vous, M'est un cruel supplice.

CLÉANTE Mais un père à ses vœux vous veut assujettir.

ANGÉLIQUE Plutôt, plutôt mourir, Que de jamais y consentir; Plutôt, plutôt mourir, plutôt mourir!

ARGAN Et que dit le père à tout cela?

CLÉANTE Il ne dit rien.

ARGAN Voilà un sot père que ce père-là, de souffrir toutes ces sottises-là sans rien dire.

CLÉANTE Ah! mon amour...

ARGAN Non, non; en voilà assez. Cette comédie-là est de fort mauvais exemple. Le berger Tircis est un impertinent, et la bergère Philis, une impudente de parler de la sorte devant son père. Montrez-moi ce papier. Ah! ah! où sont donc les paroles que vous avez dites? Il n'y a là que de la musique écrite.

CLÉANTE Est-ce que vous ne savez pas, monsieur, qu'on a trouvé, depuis peu, l'invention d'écrire les paroles avec les notes mêmes!

ARGAN Fort bien. Je suis votre serviteur, monsieur; jusqu'au revoir. Nous nous serions bien passés de votre impertinent opéra.

CLÉANTE J'ai cru vous divertir.

ARGAN Les sottises ne divertissent point. Ah! voici ma femme.

SCÈNE VI

ARGAN M'amour, voilà le fils de monsieur Diafoirus.

THOMAS DIAFOIRUS commence un compliment qu'il aurait étudié, et, la mémoire lui manquant, ne peut continuer. Madame, c'est avec justice que le ciel vous a concédé le nom de belle-mère, puisque l'on voit sur votre visage...

BÉLINE Monsieur, je suis ravie d'être venue ici à propos, pour avoir l'honneur de vous voir.

THOMAS DIAFOIRUS Puisque l'on voit sur votre visage... puisque l'on voit sur votre visage... Madame, vous m'avez interrompu dans le milieu de ma période, et cela m'a troublé la mémoire.

MONSIEUR DIAFOIRUS Thomas, réservez cela pour une autre fois.

ARGAN Je voudrais, ma mie, que vous eussiez été ici tantôt.

TOINETTE Ah! madame, vous avez bien perdu de n'avoir point été au second père, à la statue de Memnon, et à la fleur nommée héliotrope.

ARGAN Allons, ma fille, touchez dans la main de monsieur, et lui donnez votre foi, comme à votre mari.

ANGÉLIQUE Mon père!

ARGAN Eh bien, mon père! Qu'est-ce que cela veut dire?

ANGÉLIQUE De grâce, ne précipitez pas les choses. Donnez-nous au moins le temps de nous connaître, et de voir naître en nous, l'un pour l'autre, cette inclination si nécessaire à composer une union parfaite.

THOMAS DIAFOIRUS Quant à moi mademoiselle, elle est déjà toute née en moi; et je n'ai pas besoin d'attendre davantage.

ANGÉLIQUE Si vous êtes si prompt, monsieur, il n'en est pas de même de moi; et je vous avoue que votre mérite n'a pas encore assez fait d'impression dans mon âme.

ARGAN Oh! bien, bien; cela aura tout le loisir de se faire quand vous serez mariés ensemble.

ANGÉLIQUE Eh! mon père, donnez-moi du temps, je vous prie. Le mariage est une chaîne où l'on ne doit jamais soumettre un cœur par force; et, si monsieur est honnête homme, il ne doit point vouloir accepter une personne qui serait à lui par contrainte.

THOMAS DIAFOIRUS Nego consequentiam, mademoiselle; et je puis être honnête homme et vouloir bien vous accepter des mains de monsieur votre père.

ANGÉLIQUE C'est un méchant moyen de se faire aimer de quelqu'un, que de lui faire violence.

THOMAS DIAFOIRUS Nous lisons des anciens, mademoiselle, que leur coutume était d'enlever par force, de la maison des pères, les filles qu'on menait marier, afin qu'il ne semblât pas que ce fût de leur consentement qu'elles convolaient dans les bras d'un homme.

ANGÉLIQUE Les anciens, monsieur, sont les anciens; et nous sommes les gens de maintenant. Les grimaces ne sont point nécessaires dans notre siècle; et, quand un mariage nous plaît, nous savons fort bien y aller, sans qu'on nous y traîne. Donnez-vous patience; si vous m'aimez, monsieur, vous devez vouloir tout ce que je veux.

THOMAS DIAFOIRUS Oui, mademoiselle, jusqu'aux intérêts de mon amour exclusivement.

ANGÉLIQUE Mais la grande marque d'amour, c'est d'être soumis aux volontés de celle qu'on aime.

THOMAS DIAFOIRUS Distinguo, mademoiselle: dans ce qui ne regarde point sa possession, concedo, mais dans ce qui la regarde, nego.

TOINETTE Vous avez beau raisonner; monsieur est frais émoulu du collège; et il vous donnera toujours votre reste. Pourquoi tant résiste, et refuser la gloire d'être attachée au corps de la Faculté?

BÉLINE Elle a peut-être quelque inclination en tête.

ANGÉLIQUE Si j'en avais, madame, elle serait telle que la raison et l'honnêteté pourraient me la permettre.

ARGAN Ouais! je joue ici un plaisant personnage!

BÉLINE Si j'étais que de vous, mon fils, je ne la forcerais point de se marier; et je sais bien ce que je ferais.

ANGÉLIQUE Je sais, madame, ce que vous voulez dire, et les bontés que vous avez pour moi; mais peut-être que vos conseils ne seront pas assez heureux pour être exécutés.

BÉLINE C'est que les filles bien sages et bien honnêtes, comme vous, se moquent d'être obéissantes et soumises aux volontés de leurs pères. Cela était bon autrefois.

ANGÉLIQUE Le devoir d'une fille a des bornes, madame; et la raison et les lois ne l'étendent point à toutes sortes de choses.

BÉLINE C'est-à-dire que vos pensées ne sont que pour le mariage; mais vous voulez choisir un époux à votre fantaisie.

ANGÉLIQUE Si mon père ne veut pas me donner un mari qui me plaise, je le conjurerai au moins de ne me point forcer à en épouser un que je ne puisse pas aimer.

ARGAN Messieurs, je vous demande pardon de tout ceci.

ANGÉLIQUE Chacun a son but en se mariant. Pour moi, qui ne veux un mari que pour l'aimer véritablement, et qui prétends en faire tout l'attachement de ma vie, je vous avoue que j'y cherche quelque précaution. Il y en a d'autres qui prennent des maris seulement pour se tirer de la contrainte de leurs parents et se mettre en état de faire tout ce qu'elles voudront. Il y en a d'autres, madame, qui font du mariage un commerce de pur intérêt; qui ne se marient que pour gagner des douaires, que pour s'enrichir par la mort de ceux qu'elles épousent, et courent sans scrupules de mari en mari, pour s'approprier leurs dépouilles. Ces personnes-là, à la vérité, n'y cherchent pas tant de façons, et regardent peu à la personne.

BÉLINE Je vous trouve aujourd'hui bien raisonnante, et je voudrais bien savoir ce que vous voulez dire par là.

ANGÉLIQUE Moi, madame? Que voudrais-je dire que ce que je dis?

BÉLINE Vous êtes si sotte, ma mie, qu'on ne saurait plus vous souffrir.

ANGÉLIQUE Vous voudriez bien, madame, m'obliger à vous répondre quelque impertinence; mais je vous avertis que vous n'aurez pas cet avantage.

BÉLINE Il n'est rien d'égal à votre insolence.

ANGÉLIQUE Non, madame, vous avez beau dire.

BÉLINE Et vous avez un ridicule orgueil, une impertinente présomption qui fait hausser les épaules à tout le monde.

ANGÉLIQUE Tout cela, madame, ne servira de rien. Je serai sage en dépit de vous; et, pour vous ôter l'espérance de pouvoir réussir dans ce que vous voulez, je vais m'ôter de votre vue.

ARGAN Ecoute. Il n'y a point de milieu à cela: choisis d'épouser dans quatre jours ou monsieur ou un couvent. (A Béline. ) Ne vous mettez pas en peine; je la rangerai bien.

BÉLINE Je suis fâchée de vous quitter, mon fils; mais j'ai une affaire en ville, dont je ne puis me dispenser. Je reviendrai bientôt.

ARGAN Allez, m'amour; et passez chez votre notaire, afin qu'il expédie ce que vous savez.

BÉLINE Adieu, mon petit ami.

ARGAN Adieu, ma mie. Voilà une femme qui m'aime... cela n'est pas croyable.

MONSIEUR DIAFOIRUS Nous allons, monsieur, prendre congé de vous.

ARGAN Je vous prie, monsieur, de me dire un peu comment je suis.

MONSIEUR DIAFOIRUS lui tâte le pouls. Allons, Thomas, prenez l'autre bras de monsieur, pour voir si vous saurez porter un bon jugement de son pouls. Quid dicis ?

THOMAS DIAFOIRUS Dico que le pouls de monsieur est le pouls d'un homme qui ne se porte point bien.

MONSIEUR DIAFOIRUS Bon.

THOMAS DIAFOIRUS Qu'il est duriuscule, pour ne pas dire dur.

MONSIEUR DIAFOIRUS Fort bien.

THOMAS DIAFOIRUS Repoussant.

MONSIEUR DIAFOIRUS Bene.

THOMAS DIAFOIRUS Et même un peu caprisant.

MONSIEUR DIAFOIRUS Optime.

THOMAS DIAFOIRUS Ce qui marque une intempérie dans le parenchyme splénique, c'est-à-dire la rate.

MONSIEUR DIAFOIRUS Fort bien.

ARGAN Non; monsieur Purgon dit que c'est mon foie qui est malade.

MONSIEUR DIAFOIRUS Eh! oui; qui dit parenchyme dit l'un et l'autre, à cause de l'étroite sympathie qu'ils ont ensemble par le moyen du vas breve, du pylore, et souvent des méats cholidoques. Il vous ordonne sans doute de manger force rôti?

ARGAN Non; rien que du bouilli.

MONSIEUR DIAFOIRUS Eh oui: rôti, bouilli, même chose. Il vous ordonne fort prudemment, et vous ne pouvez être entre de meilleures mains.

ARGAN Monsieur, combien est-ce qu'il faut mettre de grains de sel dans un œuf?

MONSIEUR DIAFOIRUS Six, huit, dix, par les nombres pairs, comme dans les médicaments par les nombres impairs.

ARGAN Jusqu'au revoir, monsieur.


SCÈNE VII

BÉLINE Je viens, mon fils, avant que de sortir, vous donner avis d'une chose à laquelle il faut que vous preniez garde. En passant par-devant la chambre d'Angélique, j'ai vu un jeune homme avec elle qui s'est sauvé d'abord qu'il m'a vue.

ARGAN Un jeune homme avec ma fille!

BÉLINE Oui. Votre petite fille Louison était avec eux, qui pourra vous en dire des nouvelles.

ARGAN Envoyez-la ici, m'amour, envoyez-la ici. Ah! l'effrontée! Je ne m'étonne plus de sa résistance.


SCÈNE VIII

LOUISON Qu'est-ce que vous voulez, mon papa! ma belle-maman m'a dit que vous me demandez.

ARGAN Oui. Venez çà. Avancez là. Tournez-vous. Levez les yeux. Regardez-moi. Eh?

LOUISON Quoi, mon papa?

ARGAN Là.

LOUISON Quoi?

ARGAN N'avez-vous rien à me dire?

LOUISON Je vous dirai, si vous voulez, pour vous désennuyer, le conte de Peau d'Ane, ou bien la fable du Corbeau et du Renard, qu'on m'a apprise depuis peu.

ARGAN Ce n'est pas là ce que je demande.

LOUISON Quoi donc?

ARGAN Ah! rusée, vous savez bien ce que je veux dire.

LOUISON Pardonnez-moi, mon papa.

ARGAN Est-ce là comme vous m'obéissez?

LOUISON Quoi?

ARGAN Ne vous ai-je pas recommandé de me venir dire d'abord tout ce que vous voyez?

LOUISON Oui, mon papa.

ARGAN L'avez-vous fait?

LOUISON Oui, mon papa. Je vous suis venue dire tout ce que j'ai vu.

ARGAN Et n'avez-vous rien vu aujourd'hui?

LOUISON Non, mon papa.

ARGAN Non?

LOUISON Non, mon papa.

ARGAN Assurément?

LOUISON Assurément.

ARGAN Oh çà, je m'en vais vous faire voir quelque chose, moi. (Il va prendre une poignée de verges.)

LOUISON Ah! mon papa!

ARGAN Ah! ah! petite masque, vous ne me dites pas que vous avez vu un homme dans la chambre de votre sœur!

LOUISON Mon papa!

ARGAN Voici qui vous apprendra à mentir.

LOUISON ‘’se jette à genoux.’’ Ah! mon papa, je vous demande pardon. C'est que ma sœur m'avait dit de ne pas vous le dire; mais je m'en vais vous dire tout.

ARGAN Il faut premièrement que vous ayez le fouet pour avoir menti. Puis, après, nous verrons au reste.

LOUISON Pardon, mon papa.

ARGAN Non, non.

LOUISON Mon pauvre papa, ne me donnez pas le fouet.

ARGAN Vous l'aurez.

LOUISON Au nom de Dieu, mon papa, que je ne l'aie pas!

ARGAN, la prenant pour la fouetter. Allons, allons.

LOUISON Ah! mon papa, vous m'avez blessée. Attendez: je suis morte. (Elle contrefait la morte.)

ARGAN Holà! Qu'est-ce là? Louison, Louison! Ah! mon Dieu! Louison! Ah! ma fille! Ah! malheureux! ma pauvre fille est morte! Qu'ai-je fait, misérable! Ah! chiennes de verges! La peste soit des verges! Ah! ma pauvre fille, ma pauvre petite Louison!

LOUISON Là, là, mon papa, ne pleurez point tant: je ne suis pas morte tout à fait.

ARGAN Voyez-vous la petite rusée? Oh çà, çà, je vous pardonne pour cette fois-ci, pourvu que vous me disiez bien tout.

LOUISON Oh! oui, mon papa.

ARGAN Prenez-y bien garde, au moins; car voilà un petit doigt qui sait tout, et qui me dira si vous mentez.

LOUISON Mais, mon papa, ne dites pas à ma sœur que je vous l'ai dit.

ARGAN Non, non.

LOUISON C'est, mon papa, qu'il est venu un homme dans la chambre de ma sœur comme j'y étais.

ARGAN Eh bien?

LOUISON Je lui ai demandé ce qu'il demandait, et il m'a dit qu'il était son maître à chanter.

ARGAN Hom! hom! voilà l'affaire. Eh bien?

LOUISON Ma sœur est venue après.

ARGAN Eh bien?

LOUISON Elle lui a dit: "Sortez, sortez, sortez! Mon Dieu, sortez; vous me mettez au désespoir!"

ARGAN Eh bien?

LOUISON Et lui, il ne voulait pas sortir.

ARGAN Qu'est-ce qu'il lui disait?

LOUISON Il lui disait je ne sais combien de choses.

ARGAN Et quoi encore?

LOUISON Il lui disait tout ci, tout çà, qu'il l'aimait bien, et qu'elle était la plus belle du monde.

ARGAN Et puis après?

LOUISON Et puis après, il se mettait à genoux devant elle.

ARGAN Et puis après?

LOUISON Et puis après, il lui baisait les mains.

ARGAN Et puis après?

LOUISON Et puis après, ma belle-maman est venue à la porte, et il s'est enfui.

ARGAN Il n'y a point autre chose?

LOUISON Non, mon papa.

ARGAN Voilà mon petit doigt pourtant qui gronde quelque chose. (Il met son doigt à son oreille.) Attendez. Eh! Ah! ah! Oui? Oh! oh! Voilà mon petit doigt qui me dit quelque chose que vous avez vu, et que vous ne m'avez pas dit.

LOUISON Ah! mon papa, votre petit doigt est un menteur.

ARGAN Prenez garde.

LOUISON Non, mon papa, ne le croyez pas: il ment, je vous assure.

ARGAN Oh bien, bien, nous verrons cela. Allez-vous-en, et prenez bien garde à tout: allez. Ah! il n'y a plus d'enfants! Ah! que d'affaires! Je n'ai pas seulement le loisir de songer à ma maladie. En vérité, je n'en puis plus. (Il se remet dans sa chaise. )


SCÈNE IX

BÉRALDE Eh bien, mon frère, qu'est-ce? Comment vous portez-vous?

ARGAN Ah! mon frère, fort mal.

BÉRALDE Comment! fort mal?

ARGAN Oui, je suis dans une faiblesse si grande, que cela n'est pas croyable.

BÉRALDE Voilà qui est fâcheux.

ARGAN Je n'ai pas seulement la force de pouvoir parler.

BÉRALDE J'étais venu ici, mon frère, vous proposer un parti pour ma nièce Angélique.

ARGAN, parlant avec emportement et se levant de sa chaise. Mon frère, ne me parlez point de cette coquine-là. C'est une friponne, une impertinente, une effrontée, que je mettrai dans un couvent avant qu'il soit deux jours!

BÉRALDE Ah! voilà qui est bien! Je suis bien aise que la force vous revienne un peu, et que ma visite vous fasse du bien. Oh çà, nous parlerons d'affaires tantôt. Je vous amène ici un divertissement que j'ai rencontré, qui dissipera votre chagrin, et vous rendra l'âme mieux disposée aux choses que nous avons à dire. Ce sont des Egyptiens vêtus en Mores qui font des danses mêlées de chansons où je suis sûr que vous prendrez plaisir; et cela vaudra bien une ordonnance de monsieur Purgon. Allons.

SECOND INTERMÈDE


Le frère du Malade imaginaire lui amène, plusieurs Egyptiens et Egyptiennes, vêtus en Mores, qui font des danses entremêlées de chansons.

PREMIÈRE FEMME MORE
Profitez du printemps
De vos beaux ans,
Aimable jeunesse;
Profitez du printemps
De vos beaux ans
Donnez-vous à la tendresse.
Les plaisirs les plus charmants,
Sans l'amoureuse flamme,
Pour contenter une âme,
N'ont point d'attraits assez puissants.
Profitez du printemps
De vos beaux ans,
Aimable jeunesse;
Profitez du printemps
De vos beaux ans;
Donnez-vous à la tendresse.
Ne perdez point ces précieux moments.
La beauté passe,
Le temps l'efface;
L'âge de glace
Vient à sa place,
Qui nous ôte le goût de ces doux passe-temps.
Profitez du printemps
De vos beaux ans,
Aimable jeunesse;
Profitez du printemps
De vos beaux ans;
Donnez-vous à la tendresse.

SECONDE FEMME MORE
Quand d'aimer on nous presse,
A quoi songez-vous?
Nos coeurs, dans la jeunesse,
N'ont vers la tendresse
Qu'un penchant trop doux.
L'amour a, pour nous prendre,
De si doux attraits,
Que, de soi, sans attendre,
On voudrait se rendre
A ses premiers traits;
Mais tout ce qu'on écoute
Des vives douleurs
Et des pleurs qu'il nous coûte,
Fait qu'on en redoute
Toutes les douceurs.

TROISIÈME FEMME MORE
Il est doux, à notre âge,
D'aimer tendrement
Un amant
Qui s'engage;
Mais, s'il est volage
Hélas! quel tourment!

QUATRIÈME FEMME MORE
L'amant qui se dégage
N'est pas le malheur.
La douleur
Et la rage,
C'est que le volage
Garde notre coeur.

SECONDE FEMME MORE
Quel parti faut-il prendre
Pour nos jeunes coeurs?

QUATRIÈME FEMME MORE
Devons-nous nous y rendre,
Malgré ses rigueurs?

ENSEMBLE
Oui, suivons ses ardeurs
Ses transports, ses caprices,
Ses douces langueurs:
S'il a quelques supplices,
Il a cent délices
Qui charment les coeurs.
ENTRÉE DE BALLET

Tous les Mores dansent ensemble, et font sauter des singes qu'ils ont amenés

avec eux.
 

===ACTE III===

 

SCÈNE I

BÉRALDE Eh bien, mon frère, qu'en dites-vous? Cela ne vaut-il pas bien une prise de casse?

TOINETTE Hom! de bonne casse est bonne.

BÉRALDE Oh çà! voulez-vous que nous parlions un peu ensemble?

ARGAN Un peu de patience, mon frère: je vais revenir.

TOINETTE Tenez, monsieur, vous ne songez pas que vous ne sauriez marcher sans bâton.

ARGAN Tu as raison.


SCÈNE II

TOINETTE N'abandonnez pas, s'il vous plaît, les intérêts de votre nièce.

BÉRALDE J'emploierai toutes choses pour lui obtenir ce qu'elle souhaite.

TOINETTE Il faut absolument empêcher ce mariage extravagant qu'il s'est mis dans la fantaisie; et j'avais songé en moi-même que ç'aurait été une bonne affaire de pouvoir introduire ici un médecin à notre poste pour le dégoûter de son monsieur Purgon et lui décrier sa conduite. Mais, comme nous n'avons personne en main pour cela, j'ai résolu de jouer un tour de ma tête.

BÉRALDE Comment?

TOINETTE C'est une imagination burlesque. Cela sera peut-être plus heureux que sage. Laissez-moi faire. Agissez de votre côté. Voici notre homme.


SCÈNE III

BÉRALDE Vous voulez bien, mon frère, que je vous demande, avant toute chose, de ne vous point échauffer l'esprit dans notre conversation?

ARGAN Voilà qui est fait.

BÉRALDE De répondre sans nulle aigreur aux choses que je pourrai vous dire?

ARGAN Oui.

BÉRALDE Et de raisonner ensemble sur les affaires dont nous avons à parler, avec un esprit détaché de toute passion?

ARGAN Mon Dieu! oui. Voilà bien du préambule!

BÉRALDE D'où vient, mon frère, qu'ayant le bien que vous avez et n'ayant d'enfants qu'une fille, car je ne compte pas la petite; d'où vient, dis-je, que vous parlez de la mettre dans un couvent?

ARGAN D'où vient, mon frère, que je suis maître dans ma famille, pour faire ce que bon me semble?

BÉRALDE Votre femme ne manque pas de vous conseiller de vous défaire ainsi de vos deux filles; et je ne doute point que, par un esprit de charité, elle ne fût ravie de les voir toutes deux bonnes religieuses.

ARGAN Oh çà! nous y voici. Voilà tout d'abord la pauvre femme en jeu. C'est elle qui fait tout le mal, et tout le monde lui en veut.

BÉRALDE Non, mon frère; laissons-la là; c'est une femme qui a les meilleures intentions du monde pour votre famille, et qui est détachée de toute sorte d'intérêt; qui a pour vous une tendresse merveilleuse, et qui montre pour vos enfants une affection et une bonté qui n'est pas concevable: cela est certain. N'en parlons point, et revenons à votre fille. Sur quelle pensée, mon frère, la voulez-vous donner en mariage au fils d'un médecin?

ARGAN Sur la pensée, mon frère, de me donner un gendre tel qu'il me faut.

BÉRALDE Ce n'est point là, mon frère, le fait de votre fille; et il se présente un parti plus sortable pour elle.

ARGAN Oui; mais celui-ci, mon frère, est plus sortable pour moi.

BÉRALDE Mais le mari qu'elle doit prendre doit-il être, mon frère ou pour elle, ou pour vous?

ARGAN Il doit être, mon frère, et pour elle et pour moi; et je veux mettre dans ma famille les gens dont j'ai besoin.

BÉRALDE Par cette raison-là, si votre petite était grande, vous lui donneriez en mariage un apothicaire?

ARGAN Pourquoi non?

BÉRALDE Est-il possible que vous serez toujours embéguiné de vos apothicaires et de vos médecins, et que vous vouliez être malade en dépit des gens et de la nature?

ARGAN Comment l'entendez-vous, mon frère?

BÉRALDE J'entends, mon frère, que je ne vois point d'homme qui soit moins malade que vous, et que je ne demanderais point une meilleure constitution que la vôtre. Une grande marque que vous vous portez bien et que vous avez un corps parfaitement bien composé, c'est qu'avec tous les soins que vous avez pris vous n'avez pu parvenir encore à gâter la bonté de votre tempérament, et que vous n'êtes point crevé de toutes les médecines qu'on vous a fait prendre.

ARGAN Mais savez-vous, mon frère, que c'est cela qui me conserve; et que monsieur Purgon dit que je succomberais, s'il était seulement trois jours sans prendre soin de moi?

BÉRALDE Si vous n'y prenez garde, il prendra tant de soin de vous, qu'il vous enverra en l'autre monde.

ARGAN Mais raisonnons un peu, mon frère. Vous ne croyez donc point à la médecine?

BÉRALDE Non, mon frère, et je ne vois pas que, pour son salut, il soit nécessaire d'y croire.

ARGAN Quoi! vous ne tenez pas véritable une chose établie par tout le monde et que tous les siècles ont révérée?

BÉRALDE Bien loin de la tenir véritable, je la trouve, entre nous, une des plus grandes folies qui soient parmi les hommes; et, à regarder les choses en philosophe, je ne vois point une plus plaisante mômerie, je ne vois rien de plus ridicule, qu'un homme qui se veut mêler d'en guérir un autre.

ARGAN Pourquoi ne voulez-vous pas, mon frère, qu'un homme en puisse guérir un autre?

BÉRALDE Par la raison, mon frère, que les ressorts de notre machine sont des mystères, jusques ici, où les hommes ne voient goutte; et que la nature nous a mis au-devant des yeux des voiles trop épais pour y connaître quelque chose.

ARGAN Les médecins ne savent donc rien, à votre compte?

BÉRALDE Si fait, mon frère. Ils savent la plupart de fort belles humanités, savent parler en beau latin, savent nommer en grec toutes les maladies, les définir et les diviser; mais, pour ce qui est de les guérir, c'est ce qu'ils ne savent pas du tout.

ARGAN Mais toujours faut-il demeurer d'accord que, sur cette matière, les médecins en savent plus que les autres.

BÉRALDE Ils savent, mon frère, ce que je vous ai dit, qui ne guérit pas de grand'chose: et toute l'excellence de leur art consiste en un pompeux galimatias, en un spécieux babil, qui vous donne des mots pour des raisons, et des promesses pour des effets.

ARGAN Mais enfin, mon frère, il y a des gens aussi sages et aussi habiles que vous; et nous voyons que, dans la maladie, tout le monde a recours aux médecins.

BÉRALDE C'est une marque de la faiblesse humaine, et non pas de la vérité de leur art.

ARGAN Mais il faut bien que les médecins croient leur art véritable, puisqu'ils s'en servent pour eux-mêmes.

BÉRALDE C'est qu'il y en a parmi eux qui sont eux-mêmes dans l'erreur populaire, dont ils profitent; et d'autres qui en profitent sans y être. Votre monsieur Purgon, par exemple, n'y sait point de finesse; c'est un homme tout médecin, depuis la tête jusqu'aux pieds; un homme qui croit à ses règles plus qu'à toutes les démonstrations des mathématiques, et qui croirait du crime à les vouloir examiner; qui ne voit rien d'obscur dans la médecine, rien de douteux, rien de difficile; et qui, avec une impétuosité de prévention une raideur de confiance, une brutalité de sens commun et de raison, donne au travers des purgations et des saignées, et ne balance aucune chose. Il ne lui faut point vouloir mal de tout ce qu'il pourra vous faire: c'est de la meilleure foi du monde qu'il vous expédiera; et il ne fera, en vous tuant, que ce qu'il a fait à sa femme et à ses enfants, et ce qu'en un besoin il ferait à lui-même.

ARGAN C'est que vous avez, mon frère, une dent de lait contre lui. Mais, enfin, venons au fait. Que faire donc quand on est malade?

BÉRALDE Rien, mon frère.

ARGAN Rien?

BÉRALDE Rien. Il ne faut que demeurer en repos. La nature, d'elle-même, quand nous la laissons faire, se tire doucement du désordre où elle est tombée. C'est notre inquiétude, c'est notre impatience qui gâte tout; et presque tous les hommes meurent de leurs remèdes, et non pas de leurs maladies.

ARGAN Mais il faut demeurer d'accord, mon frère, qu'on peut aider cette nature par de certaines choses.

BÉRALDE Mon Dieu, mon frère, ce sont de pures idées dont nous aimons à nous repaître; et, de tout temps, il s'est glissé parmi les hommes de belles imaginations que nous venons à croire, parce qu'elles nous flattent et qu'il serait à souhaiter qu'elles fussent véritables. Lorsqu'un médecin vous parle d'aider, de secourir, de soulager la nature, de lui ôter ce qui lui nuit et lui donner ce qui lui manque, de la rétablir et de la remettre dans une pleine facilité de ses fonctions; lorsqu'il vous parle de rectifier le sang, de tempérer les entrailles et le cerveau, de dégonfler la rate, de raccommoder la poitrine, de réparer le foie, de fortifier le cœur, de rétablir et conserver la chaleur naturelle, et d'avoir des secrets pour étendre la vie à de longues années, il vous dit justement le roman de la médecine. Mais, quand vous en venez à la vérité et à l'expérience, vous ne trouvez rien de tout cela; et il en est comme de ces beaux songes qui ne vous laissent au réveil que le déplaisir de les avoir crus.

ARGAN C'est-à-dire que toute la science du monde est renfermée dans votre tête, et vous voulez en savoir plus que tous les grands médecins de notre siècle.

BÉRALDE Dans les discours et dans les choses, ce sont deux sortes de personnes que vos grands médecins. Entendez-les parler, les plus habiles gens du monde; voyez-les faire, les plus ignorants de tous les hommes.

ARGAN Ouais! vous êtes un grand docteur, à ce que je vois, et je voudrais bien qu'il y eût ici quelqu'un de ces messieurs, pour rembarrer vos raisonnements et rabaisser votre caquet.

BÉRALDE Moi, mon frère, je ne prends point à tâche de combattre la médecine; et chacun, à ses périls et fortune, peut croire tout ce qu'il lui plaît. Ce que j'en dis n'est qu'entre nous; et j'aurais souhaité de pouvoir un peu vous tirer de l'erreur où vous êtes et, pour vous divertir, vous mener voir, sur ce chapitre, quelqu'une des comédies de Molière.

ARGAN C'est un bon impertinent que votre Molière, avec ses comédies! et je le trouve bien plaisant d'aller jouer d'honnêtes gens comme les médecins!

BÉRALDE Ce ne sont point les médecins qu'il joue, mais le ridicule de la médecine.

ARGAN C'est bien à lui à faire, de se mêler de contrôler la médecine! Voilà un bon nigaud, un bon impertinent, de se moquer des consultations et des ordonnances, de s'attaquer au corps des médecins, et d'aller mettre sur son théâtre des personnes vénérables comme ces messieurs-là.

BÉRALDE Que voulez-vous qu'il y mette, que les diverses professions des hommes? On y met bien tous les jours les princes et les rois qui sont d'aussi bonne maison que les médecins.

ARGAN Par la mort non de diable! si j'étais que des médecins, je me vengerais de son impertinence; et, quand il sera malade, je le laisserais mourir sans secours. Il aurait beau faire et beau dire, je ne lui ordonnerais pas la moindre petite saignée, le moindre petit lavement; et je lui dirais: "Crève, crève; cela t'apprendra une autre fois à te jouer à la Faculté."

BÉRALDE Vous voilà bien en colère contre lui.

ARGAN Oui. C'est un malavisé; et, si les médecins sont sages, ils feront ce que je dis.

BÉRALDE Il sera encore plus sage que vos médecins, car il ne leur demandera point de secours.

ARGAN Tant pis pour lui, s'il n'a point recours aux remèdes.

BÉRALDE Il a ses raisons pour n'en point vouloir, et il soutient que cela n'est permis qu'aux gens vigoureux et robustes, et qui ont des forces de reste pour porter les remèdes avec la maladie; mais que, pour lui, il n'a justement de la force que pour porter son mal.

ARGAN Les sottes raisons que voilà! Tenez, mon frère, ne parlons point de cet homme-là davantage; car cela m'échauffe la bile et vous me donneriez mon mal.

BÉRALDE Je le veux bien, mon frère; et, pour changer de discours, je vous dirai, que, sur une petite répugnance que vous témoigne votre fille, vous ne devez point prendre les résolutions violentes de la mettre dans un couvent, que, pour le choix d'un gendre, il ne faut pas suivre aveuglément la passion qui vous emporte; et qu'on doit, sur cette matière, s'accommoder un peu à l'inclination d'une fille, puisque c'est pour toute la vie et que de là dépend tout le bonheur d'un mariage.


SCÈNE IV

ARGAN Ah! mon frère, avec votre permission...

BÉRALDE Comment? Que voulez-vous faire?

ARGAN Prendre ce petit lavement-là: ce sera bientôt fait.

BÉRALDE Vous vous moquez. Est-ce que vous ne sauriez être un moment sans lavement ou sans médecine? Remettez cela à une autre fois, et demeurez un peu en repos.

ARGAN Monsieur Fleurant, à ce soir, ou à demain au matin.

MONSIEUR FLEURANT, à Béralde. De quoi vous mêlez-vous, de vous opposer aux ordonnances de la médecine, et d'empêcher monsieur de prendre mon clystère? Vous êtes bien plaisant d'avoir cette hardiesse-là!

BÉRALDE Allez, monsieur; on voit bien que vous n'avez pas accoutumé de parler à des visages.

MONSIEUR FLEURANT On ne doit point ainsi se jouer des remèdes et me faire perdre mon temps. Je ne suis venu ici que sur une bonne ordonnance; et je vais dire à monsieur Purgon comme on m'a empêché d'exécuter ses ordres et de faire ma fonction. Vous verrez, vous verrez...

ARGAN Mon frère, vous serez cause ici de quelque malheur.

BÉRALDE Le grand malheur de ne pas prendre un lavement que monsieur Purgon a ordonné! Encore un coup, mon frère, est-il possible qu'il n'y ait pas moyen de vous guérir de la maladie des médecins, et que vous vouliez être toute votre vie enseveli dans leurs remèdes?

ARGAN Mon Dieu! mon frère, vous en parlez comme un homme qui se porte bien; mais, si vous étiez à ma place, vous changeriez bien de langage. Il est aisé de parler contre la médecine, quand on est en pleine santé.

BÉRALDE Mais quel mal avez-vous?

ARGAN Vous me feriez enrager! Je voudrais que vous l'eussiez, mon mal, pour voir si vous jaseriez tant. Ah! voici monsieur Purgon.


SCÈNE V

MONSIEUR PURGON Je viens d'apprendre là-bas, à la porte, de jolies nouvelles; qu'on se moque ici de mes ordonnances, et qu'on a fait refus de prendre le remède que j'avais prescrit.

ARGAN Monsieur, ce n'est pas...

MONSIEUR PURGON Voilà une hardiesse bien grande, une étrange rébellion d'un malade contre son médecin!

TOINETTE Cela est épouvantable!

MONSIEUR PURGON Un clystère que j'avais pris plaisir à composer moi-même.

ARGAN Ce n'est pas moi...

MONSIEUR PURGON Inventé et formé dans toutes les règles de l'art.

TOINETTE Il a tort.

MONSIEUR PURGON Et qui devait faire dans les entrailles un effet merveilleux.

ARGAN Mon frère...

MONSIEUR PURGON Le renvoyer avec mépris!

ARGAN C'est lui...

MONSIEUR PURGON C'est une action exorbitante!

TOINETTE Cela est vrai.

MONSIEUR PURGON Un attentat énorme contre la médecine!

ARGAN Il est cause...

MONSIEUR PURGON Un crime de lèse-Faculté, qui ne se peut assez punir!

TOINETTE Vous avez raison.

MONSIEUR PURGON Je vous déclare que je romps commerce avec vous.

ARGAN C'est mon frère...

MONSIEUR PURGON Que je ne veux plus d'alliance avec vous.

TOINETTE Vous ferez bien.

MONSIEUR PURGON Et que, pour finir toute liaison avec vous, voilà la donation que je faisais à mon neveu, en faveur du mariage.

ARGAN C'est mon frère qui a fait tout le mal.

MONSIEUR PURGON Mépriser mon clystère!

ARGAN Faites-le venir, je m'en vais le prendre.

MONSIEUR PURGON Je vous aurais tiré d'affaire avant qu'il fût peu.

TOINETTE Il ne le mérite pas.

MONSIEUR PURGON J'allais nettoyer votre corps et en évacuer entièrement les mauvaises humeurs.

ARGAN Ah! mon frère!

MONSIEUR PURGON Et je ne voulais plus qu'une douzaine de médecines pour vider le fond du sac.

TOINETTE Il est indigne de vos soins.

MONSIEUR PURGON Mais, puisque vous n'avez pas voulu guérir par mes mains...

ARGAN Ce n'est pas ma faute.

MONSIEUR PURGON Puisque vous vous êtes soustrait de l'obéissance que l'on doit à son médecin...

TOINETTE Cela crie vengeance.

MONSIEUR PURGON Puisque vous vous êtes déclaré rebelle aux remèdes que je vous ordonnais...

ARGAN Ah! point du tout.

MONSIEUR PURGON J'ai à vous dire que je vous abandonne à votre mauvaise constitution, à l'intempérie de vos entrailles, à la corruption de votre sang, à l'âcreté de votre bile, et à la féculence de vos humeurs.

TOINETTE C'est fort bien fait.

ARGAN Mon Dieu!

MONSIEUR PURGON Et je veux qu'avant qu'il soit quatre jours vous deveniez dans un état incurable.

ARGAN Ah! miséricorde!

MONSIEUR PURGON Que vous tombiez dans la bradypepsie.

ARGAN Monsieur Purgon!

MONSIEUR PURGON De la bradypepsie dans la dyspepsie.

ARGAN Monsieur Purgon!

MONSIEUR PURGON De la dyspepsie dans l'apepsie.

ARGAN Monsieur Purgon!

MONSIEUR PURGON De l'apepsie dans la lienterie.

ARGAN Monsieur Purgon!

MONSIEUR PURGON De la lienterie dans la dysenterie.

ARGAN Monsieur Purgon!

MONSIEUR PURGON De la dysenterie dans l'hydropisie.

ARGAN Monsieur Purgon!

MONSIEUR PURGON Et de l'hydropisie dans la privation de la vie, où vous aura conduit votre folie.


SCÈNE VI

ARGAN Ah! mon Dieu! je suis mort... Mon frère, vous m'avez perdu.

BÉRALDE Quoi! qu'y a-t-il?

ARGAN Je n'en puis plus. Je sens déjà que la médecine se venge.

BÉRALDE Ma foi, mon frère, vous êtes fou; et je ne voudrais pas, pour beaucoup de choses, qu'on vous vit faire que ce vous faites. Tatez-vous un peu, je vous prie; revenez à vous-même, et ne donnez point tant à votre imagination.

ARGAN Vous voyez, mon frère, les étranges maladies dont il m'a menacé.

BÉRALDE Le simple homme que vous êtes!

ARGAN Il dit que je deviendrai incurable avant qu'il soit quatre jours.

BÉRALDE Et ce qu'il dit, que fait-il à la chose? Est-ce un oracle qui a parlé? il semble, à vous entendre, que monsieur Purgon tienne dans ses mains le filet de vos jours, et que, d'autorité suprême, il vous l'allonge et vous le raccourcisse comme il lui plaît. Songez que les principes de votre vie sont en vous-même, et que le courroux de monsieur Purgon est aussi peu capable de vous faire mourir que ses remèdes de vous faire vivre. Voici une aventure, si vous voulez, à vous défaire des médecins, ou, si vous êtes né à ne pouvoir vous en passer, il est aisé d'en avoir un autre avec lequel, mon frère, vous puissiez courir un peu moins de risque.

ARGAN Ah! mon frère, il sait tout mon tempérament et la manière dont il faut me gouverner.

BÉRALDE Il faut vous avouer que vous êtes un homme d'une grande prévention, et que vous voyez les choses avec d'étranges yeux.


SCÈNE VII

TOINETTE Monsieur, voilà un médecin qui demande à vous voir.

ARGAN Et quel médecin?

TOINETTE Un médecin de la médecine.

ARGAN Je te demande qui il est.

TOINETTE Je ne le connais pas, mais il me ressemble comme deux gouttes d'eau; et, si je n'étais sûre que ma mère était honnête femme, je dirais que ce serait quelque petit frère qu'elle m'aurait donné depuis le trépas de mon père.

ARGAN Fais-le venir.

BÉRALDE Vous êtes servi à souhait. Un médecin vous quitte; un autre se présente.

ARGAN J'ai bien peur que vous ne soyez cause de quelque malheur.

BÉRALDE Encore! Vous en revenez toujours là.

ARGAN Voyez-vous, j'ai sur le cœur toutes ces maladies-là que je ne connais point, ces...


SCÈNE VIII

TOINETTE Monsieur, agréez que je vienne vous rendre visite, et vous offrir mes petits services pour toutes les saignées et les purgations dont vous aurez besoin.

ARGAN Monsieur, je vous suis fort obligé. Par ma foi, voilà Toinette elle-même.

TOINETTE Monsieur, je vous prie de m'excuser: j'ai oublié de donner une commission à mon valet; je reviens tout à l'heure.

ARGAN Eh! ne diriez-vous pas que c'est effectivement Toinette?

BÉRALDE Il est vrai que la ressemblance est tout à fait grande; mais ce n'est pas la première fois qu'on a vu de ces sortes de choses, et les histoires ne sont pleines que de ces jeux de la nature.

ARGAN Pour moi j'en suis surpris, et...


SCÈNE IX

TOINETTE quitte son habit de médecin si promptement qu'il est difficile de croire que ce soit elle qui a paru en médecin. Que voulez-vous, monsieur?

ARGAN Comment?

TOINETTE Ne m'avez-vous pas appelée?

ARGAN Moi? non.

TOINETTE Il faut donc que les oreilles m'aient corné.

ARGAN Demeure un peu ici pour voir comme ce médecin te ressemble.

TOINETTE, en sortant, dit : Oui, vraiment! J'ai affaire là-bas; et je l'ai assez vu.

ARGAN Si je ne les voyais tous deux, je croirais que ce n'est qu'un.

BÉRALDE J'ai lu des choses surprenantes de ces sortes de ressemblances, et nous en avons vu, de notre temps, où tout le monde s'est trompé.

ARGAN Pour moi, j'aurais été trompé à celle-là; et j'aurais juré que c'est la même personne.


SCÈNE X

TOINETTE Monsieur, je vous demande pardon de tout mon cœur.

ARGAN Cela est admirable.

TOINETTE Vous ne trouverez pas mauvais, s'il vous plaît, la curiosité que j'ai eue de voir un illustre malade comme vous êtes; et votre réputation, qui s'étend partout, peut excuser la liberté que j'ai prise.

ARGAN Monsieur, je suis votre serviteur.

TOINETTE Je vois, monsieur, que vous me regardez fixement. Quel âge croyez-vous bien que j'aie?

ARGAN Je crois que tout au plus vous pouvez avoir vingt-six ou vingt-sept ans.

TOINETTE Ah! ah! ah! ah! ah! j'en ai quatre-vingt-dix.

ARGAN Quatre-vingt-dix!

TOINETTE Oui. Vous voyez en effet des secrets de mon art, de me conserver ainsi frais et vigoureux.

ARGAN Par ma foi, voilà un beau jeune vieillard pour quatre-vingt-dix ans!

TOINETTE Je suis médecin passager, qui vais de ville en ville, de province en province, de royaume en royaume, pour chercher d'illustres matières à ma capacité, pour trouver des malades dignes de m'occuper, capables d'exercer les grands et beaux secrets que j'ai trouvés dans la médecine. Je dédaigne de m'amuser à ce menus fatras de maladies ordinaires, à ces bagatelles de rhumatismes et de fluxions, à ces fièvrotes, à ces vapeurs et à ces migraines. Je veux des maladies d'importance, de bonnes fièvres continues, avec des transports au cerveau, de bonnes fièvres pourprées, de bonnes pestes, de bonnes hydropisies formées, de bonnes pleurésies avec des inflammations de poitrine: c'est là que je me plais, c'est là que je triomphe; et je voudrais, monsieur, que vous eussiez toutes les maladies que je viens de dire, que vous fussiez abandonné de tous les médecins, désespéré, à l'agonie, pour vous montrer l'excellence de mes remèdes et l'envie que j'aurais de vous rendre service.

ARGAN Je vous suis obligé, monsieur, des bontés que vous avez pour moi.

TOINETTE Donnez-moi votre pouls. Allons donc, que l'on batte comme il faut. Ah! je vous ferai bien aller comme vous devez. Ouais! ce pouls-là fait l'impertinent; je vois bien que vous ne me connaissez pas encore. Qui est votre médecin?

ARGAN Monsieur Purgon.

TOINETTE Cet homme-là n'est point écrit sur mes tablettes entre les grands médecins. De quoi dit-il que vous êtes malade?

ARGAN Il dit que c'est du foie, et d'autres disent que c'est de la rate.

TOINETTE Ce sont tous des ignorants. C'est du poumon que vous êtes malade.

ARGAN Du poumon?

TOINETTE Oui. Que sentez-vous?

ARGAN Je sens de temps en temps des douleurs de tête.

TOINETTE Justement, le poumon.

ARGAN Il me semble parfois que j'ai un voile devant les yeux.

TOINETTE Le poumon.

ARGAN J'ai quelquefois des maux de cœur.

TOINETTE Le poumon.

ARGAN Je sens parfois des lassitudes par tous les membres.

TOINETTE Le poumon.

ARGAN Et quelquefois il me prend des douleurs dans le ventre, comme si c'étaient des coliques.

TOINETTE Le poumon. Vous avez appétit à ce que vous mangez?

ARGAN Oui, monsieur.

TOINETTE Le poumon. Vous aimez à boire un peu de vin.

ARGAN Oui, monsieur.

TOINETTE Le poumon. Il vous prend un petit sommeil après le repas, et vous êtes bien aise de dormir?

ARGAN Oui, monsieur.

TOINETTE Le poumon, le poumon, vous dis-je. Que vous ordonne votre médecin pour votre nourriture?

ARGAN Il m'ordonne du potage.

TOINETTE Ignorant!

ARGAN De la volaille.

TOINETTE Ignorant!

ARGAN Du veau.

TOINETTE Ignorant!

ARGAN Des bouillons.

TOINETTE Ignorant!

ARGAN Des œufs frais.

TOINETTE Ignorant!

ARGAN Et, le soir, de petits pruneaux pour lâcher le ventre.

TOINETTE Ignorant!

ARGAN Et surtout de boire mon vin fort trempé.

TOINETTE Ignorantus, ignoranta, Ignorantum. Il faut boire votre vin pur, et, pour épaissir votre sang, qui est trop subtil, il faut manger de bon gros bœuf, de bon gros porc, de bon fromage de Hollande; du gruau et du riz, et des marrons et des oublies, pour coller et conglutiner. Votre médecin est une bête. Je veux vous en envoyer un de ma main; et je viendrai vous voir de temps en temps, tandis que je serai en cette ville.

ARGAN Vous m'obligerez beaucoup.

TOINETTE Que diantre faites-vous de ce bras-là?

ARGAN Comment?

TOINETTE Voilà un bras que je me ferais couper tout à l'heure, si j'étais que de vous.

ARGAN Et pourquoi?

TOINETTE Ne voyez-vous pas qu'il tire à soi toute la nourriture, et qu'il empêche ce côté-là de profiter?

ARGAN Oui; mais j'ai besoin de mon bras.

TOINETTE Vous avez là aussi un oeil droit que je me ferais crever, si j'étais à votre place.

ARGAN Crever un oeil?

TOINETTE Ne voyez-vous pas qu'il incommode l'autre, et lui dérobe sa nourriture? Croyez-moi, faites-vous-le crever au plus tôt: vous en verrez plus clair de l'oeil gauche.

ARGAN Cela n'est pas pressé.

TOINETTE Adieu. Je suis fâché de vous quitter si tôt; mais il faut que je me trouve à une grande consultation qui doit se faire pour un homme qui mourut hier.

ARGAN Pour un homme qui mourut hier?

TOINETTE Oui: pour aviser et voir ce qu'il aurait fallu lui faire pour le guérir. Jusqu'au revoir.

ARGAN Vous savez que les malades ne reconduisent point.

BÉRALDE Voilà un médecin, vraiment, qui paraît fort habile!

ARGAN Oui; mais il va un peu bien vite.

BÉRALDE Tous les grands médecins sont comme cela.

ARGAN Me couper un bras et me crever un oeil, afin que l'autre se porte mieux! J'aime bien mieux qu'il ne se porte pas si bien. La belle opération, de me rendre borgne et manchot!


SCÈNE XI

TOINETTE Allons, allons, je suis votre servante. Je n'ai pas envie de rire.

ARGAN Qu'est ce que c'est?

TOINETTE Votre médecin, ma foi, qui me voulait tâter le pouls.

ARGAN Voyez un peu, à l'âge de quatre-vingt-dix ans!

BÉRALDE Oh, cà! mon frère, puisque voilà votre monsieur Purgon brouillé avec vous, ne voulez-vous pas bien que je vous parle du parti qui s'offre pour ma nièce?

ARGAN Non, mon frère: je veux la mettre dans un couvent, puisqu'elle s'est opposée à mes volontés. Je vois bien qu'il y a quelque amourette là-dessous, et j'ai découvert certaine entrevue secrète qu'on ne sait pas que j'ai découverte.

BÉRALDE Eh bien, mon frère, quand il y aurait quelque petite inclination, cela serait-il si criminel? et rien peut-il vous offenser, quand tout ne va qu'à des choses honnêtes, comme le mariage?

ARGAN Quoi qu'il en soit, mon frère, elle sera religieuse; c'est une chose résolue.

BÉRALDE Vous voulez faire plaisir à quelqu'un.

ARGAN Je vous entends. Vous en revenez toujours là, et ma femme vous tient au cœur.

BÉRALDE Eh bien, oui, mon frère; puisqu'il faut parler à cœur ouvert, c'est votre femme que je veux dire; et, non plus que l'entêtement de la médecine, je ne puis vous souffrir l'entêtement où vous êtes pour elle, et voir que vous donniez, tête baissée, dans tous les pièges qu'elle vous tend.

TOINETTE Ah! monsieur, ne parlez point de madame; c'est une femme sur laquelle il n'y a rien à dire, une femme sans artifice, et qui aime monsieur, qui l'aime... On ne peut pas dire cela.

ARGAN Demandez-lui un peu les caresses qu'elle me fait.

TOINETTE Cela est vrai.

ARGAN L'inquiétude que lui donne ma maladie.

TOINETTE Assurément.

ARGAN Et les soins et les peines qu'elle prend autour de moi.

TOINETTE Il est certain.(A Béralde.) Voulez vous que je vous con vainque et vous fasse voir tout à l'heure comme madame aime monsieur? (A Argan.) Monsieur, souffrez que je lui montre son bec jaune et le tire d'erreur.

ARGAN Comment?

TOINETTE Madame s'en va revenir. Mettez-vous tout étendu dans cette chaise, et contrefaites le mort. Vous verrez la douleur où elle sera quand je lui dirai la nouvelle.

ARGAN Je le veux bien.

TOINETTE Oui; mais ne la laissez pas longtemps dans le désespoir, car elle en pourrait bien mourir.

ARGAN Laisse-moi faire.

TOINETTE, à Béralde. Cachez-vous, vous, dans ce coin-là.

ARGAN N'y a-t-il point quelque danger à contrefaire le mort?

TOINETTE Non, non. Quel danger y aurait-il? Etendez-vous là seulement. (Bas.) Il y aura plaisir à confondre votre frère. Voici madame. Tenez-vous bien.


SCÈNE XII

TOINETTE s'écrie : Ah! mon Dieu ! Ah ! malheur ! quel étrange accident !

BÉLINE Qu’est-ce, Toinette ?

TOINETTE Ah ! madame !

BÉLINE Qu’y a-t-il ?

TOINETTE Votre mari est mort.

BÉLINE Mon mari est mort ?

TOINETTE Hélas ! oui. Le pauvre défunt est trépassé.

BÉLINE Assurément ?

TOINETTE Assurément. Personne ne sait encore cet accident-là, et je me suis trouvée ici toute seule. Il vient de passer entre mes bras. Tenez, le voilà tout de son long dans cette chaise.

BÉLINE Le Ciel en soi loué ! Me voilà délivrée d’un grand fardeau. Que tu es sotte, Toinette, de t’affliger de cette mort !

TOINETTE Je pensais, madame, qu’il fallût pleurer.

BÉLINE Va, va, cela n’en vaut pas la peine. Quelle perte est-ce que la sienne, et de quoi servait-il sur la terre ? Un homme incommode à tout le monde, malpropre, dégoûtant, sans cesse un lavement ou une médecine dans le ventre, mouchant, toussant, crachant toujours, sans esprit, ennuyeux, de mauvaise humeur, fatiguant sans cesse les gens, et grondant jour et nuit servantes et valets.

TOINETTE Voilà une belle oraison funèbre.

BÉLINE Il faut, Toinette, que tu m’aides à exécuter mon dessein, et tu peux croire qu’en me servant ta récompense est sûre. Puisque, par un bonheur, personne n’est encore averti de la chose, portons-le dans son lit, et tenons cette mort cachée jusqu’à ce que j’aie fait mon affaire. Il y a des papiers, il y a de l’argent, dont je veux me saisir, et il n’est pas juste que j’aie passé sons fruit auprès de lui mes plus belles années. Viens, Toinette : prenons auparavant toutes ses clefs.

ARGAN, se levant brusquement Doucement !


BÉLINE, surprise et épouvantée Aïe

ARGAN Oui, madame ma femme, c’est ainsi que vous m’aimez ?

TOINETTE Ah ! ah ! le défunt n’est pas mort.

ARGAN, à Béline qui sort Je suis bien aise de voir votre amitié et d’avoir entendu le beau panégyrique que vous avez fait de moi. Voilà un avis au lecteur qui me rendra sage à l’avenir, et qui m’empêchera de faire bien des choses.

BÉRALDE, sortant de l’endroit où il s’est caché Hé bien, mon frère, vous le voyez.

TOINETTE Par ma foi, je n’aurais jamais cru cela. Mais j’entends votre fille ; remettez-vous comme vous étiez et voyons de quelle manière elle recevra votre mort. C’est une chose qu’il n’est pas mauvais d’éprouver ; et puisque vous êtes en train, vous connaîtrez par là les sentiments que votre famille a pour vous.

SCÈNE XIII

TOINETTE s'écrie : O ciel! ah! fâcheuse aventure! Malheureuse journée.

ANGÉLIQUE Qu'as-tu, Toinette? et de quoi pleures-tu?

TOINETTE Hélas! j'ai de tristes nouvelles à vous donner.

ANGÉLIQUE Eh quoi?

TOINETTE Votre père est mort.

ANGÉLIQUE Mon père est mort, Toinette?

TOINETTE Oui. Vous le voyez là, il vient de mourir tout à l'heure d'une faiblesse qui lui a pris.

ANGÉLIQUE O ciel! quelle infortune! quelle atteinte cruelle! Hélas! faut-il que je perde mon père, la seule chose qui me restait au monde; et qu'encore, pour un surcroît de désespoir, je le perde dans un moment où il était irrité contre moi! Que deviendrai-je, malheureuse? et quelle consolation trouver après une si grande perte?


SCÈNE XIV

CLÉANTE Qu'avez-vous donc, belle Angélique? et quel malheur pleurez-vous?

ANGÉLIQUE Hélas! je pleure tout ce que dans la vie je pouvais perdre de plus cher et de plus précieux: je pleure la mort de mon père.

CLÉANTE O ciel! quel accident! quel coup inopiné! Hélas! après la demande que j'avais conjuré votre oncle de lui faire pour moi, je venais me présenter à lui, et tâcher, par mes respects et par mes prières, de disposer son cœur à vous accorder à mes vœux.

ANGÉLIQUE Ah! Cléante, ne parlons plus de rien. Laissons là toutes les pensées du mariage. Après la perte de mon père, je ne veux plus être du monde, et j'y renonce pour jamais. Oui, mon père, si j'ai résisté tantôt à vos volontés, je veux suivre du moins une de vos intentions, et réparer par là le chagrin que je m'accuse de vous avoir donné. Souffrez, mon père, que je vous en donne ici ma parole, et que je vous embrasse pour vous témoigner mon ressentiment.

ARGAN se lève. Ah! ma fille!

ANGÉLIQUE, épouvantée. Ahi!

ARGAN Viens. N'aie point de peur, je ne suis pas mort. Va, tu es mon vrai sang, ma véritable fille; et je suis ravi d'avoir vu ton bon naturel.

ANGÉLIQUE Ah! quelle surprise agréable! Mon père, puisque, par un bonheur extrême, le ciel vous redonne à mes vœux, souffrez qu'ici je me jette à vos pieds, pour vous supplier d'une chose. Si vous n'êtes pas favorable au penchant de mon cœur, si vous me refusez Cléante pour époux, je vous conjure au moins de ne me point forcer d'en épouser un autre. C'est toute la grâce que je vous demande.

CLÉANTE se jette à genou. Eh! monsieur, laissez-vous toucher à ses prières et aux miennes, et ne vous montrez point contraire aux mutuels empressements d'une si belle inclination.

BÉRALDE Mon frère, pouvez-vous tenir là contre?

TOINETTE Monsieur, serez-vous insensible à tant d'amour?

ARGAN Qu'il se fasse médecin, je consens au mariage. (A Cléante.) Oui, faites-vous médecin, je vous donne ma fille.

CLÉANTE Très volontiers, monsieur. S'il ne tient qu'à cela pour être votre gendre, je me ferai médecin, apothicaire même si vous voulez. Ce n'est pas une affaire que cela, et je ferais bien d'autres choses pour obtenir la belle Angélique.

BÉRALDE Mais, mon frère, il me vient une pensée. Faites-vous médecin vous-même. La commodité sera encore plus grande, d'avoir en vous tout ce qu'il vous faut.

TOINETTE Cela est vrai. Voilà le vrai moyen de vous guérir bientôt; et il n'y a point de maladie si osée que de se jouer à la personne d'un médecin.

ARGAN Je pense, mon frère, que vous vous moquez de moi. Est-ce que je suis en âge d'étudier?

BÉRALDE Bon, étudier! Vous êtes assez savant; et il y en a beaucoup parmi eux qui ne sont pas plus habiles que vous.

ARGAN Mais il faut savoir bien parler latin, connaître les maladies et les remèdes qu'il y faut faire.

BÉRALDE En recevant la robe et le bonnet de médecin, vous apprendrez tout cela; et vous serez après plus habile que vous ne voudrez.

ARGAN Quoi! l'on sait discourir sur les maladies quand on a cet habit-là?

BÉRALDE Oui. L'on n'a qu'à parler avec une robe et un bonnet, tout galimatias devient savant, et toute sottise devient raison.

TOINETTE Tenez, monsieur, quand il n'y aurait que votre barbe, c'est déjà beaucoup; et la barbe fait plus de la moitié d'un médecin.

CLÉANTE En tout cas, je suis prêt à tout.

BÉRALDE Voulez-vous que l'affaire se fasse tout à l'heure?

ARGAN Comment, tout à l'heure?

BÉRALDE Oui, et dans votre maison.

ARGAN Dans ma maison?

BÉRALDE Oui. Je connais une Faculté de mes amies, qui viendra tout à l'heure en faire la cérémonie dans votre salle. Cela ne vous coûtera rien.

ARGAN Mais moi, que dire? que répondre?

BÉRALDE On vous instruira en deux mots, et l'on vous donnera par écrit ce que vous devez dire. Allez-vous-en vous mettre en habit décent. Je vais les envoyer quérir.

ARGAN Allons, voyons cela.

CLÉANTE Que voulez-vous dire? et qu'entendez-vous avec cette Faculté de vos amies?

TOINETTE Quel est votre dessein?

BÉRALDE De vous divertir un peu ce soir. Les comédiens ont fait un petit intermède de la réception d'un médecin, avec des danses et de la musique; je veux que nous en prenions ensemble le divertissement, et que mon frère y fasse le premier personnage.

ANGÉLIQUE Mais, mon oncle, il me semble que vous vous jouez un peu beaucoup de mon père.

BÉRALDE Mais, ma nièce, ce n'est pas tant le jouer que s'accommoder à ses fantaisies. Tout ceci n'est qu'entre nous. Nous y pouvons aussi prendre chacun un personnage, et nous donner ainsi la comédie les uns aux autres. Le carnaval autorise cela. Allons vite préparer toutes choses.

CLÉANTE, à Angélique. Y consentez-vous ?

ANGÉLIQUE Oui, puisque mon oncle nous conduit.

 
TROISIÈME INTERMÈDE

C’est une cérémonie burlesque d'un homme qu’on fait médecin, en récit, chant et danse. Plusieurs tapissiers viennent préparer la salle, et placer les bancs en cadence. Ensuite de quoi, toute l’assemblée, composée de huit porte-seringues, six apothicaires, vingt-deux docteurs, celui qui se fait recevoir médecin, huit chirurgiens dansants et deux chantants, entre et chacun prend ses places selon son rang.


ENTRÉE DE BALLET


PRAESES
Sçavantissimi doctores,
Medicinae professores,
Qui hic assemblati estis;
Et vos, altri messiores,
Sententiarum Facultatis
Fideles executores,
Chirurgiani et apothicari,
Atque tota compania aussi,
Salus, honor et argentum,
Atque bonum appetitum.
Non possum, docti confreri,
En moi satis admirari
Qualis bona inventio
Est medici professio;
Quam bella chosa est et bene trovata,
Medicina illa benedicta,
Quae, suo nomine solo,
Surprenanti miraculo,
Depuis si longo tempore,
Facit à gogo vivere
Tant de gens omni genere.
Per totam terram videmus,
Grandam vogam ubi sumus;
Et quod grandes et petiti
Sunt de nobis infatuti.
Totus mundus, currens ad nostros remedios
Nos regardat sicut deos;
Et nostris ordonnanciis
Principes et reges soumissos videtis.
Donque il est nostrae sapientiae,
Boni sensus atque prudentiae,
De fortement travaillare
A nos bene conservare
In tali credito, voga, et honore;
Et prendere gardam a non recevere
In nostro docto corpore
Quam personas capabiles,
Et totas dignas remplire
Has plaças honorabiles.
C'est pour cela que nunc convocati estis,
Et credo quod trovabitis
Dignam matieram medici
In sçavanti homine que voici;
Lequel, in chosis omnibus,
Dono ad interrogandum,
Et à fond examinandum
Vostris capacitatibus.

PRIMUS DOCTOR
Si mihi licentiam dat dominus praeses,
Et tanti docti doctores
Et assistantes illustres
Très sçavanti bacheliero,
Quem estimo et honoro,
Demandabo causam et rationem quare
Opium facit dormire.

BACHELIERUS
Mihi a docto doctore
Demandatur causam et rationem quare
Opium facit dormire.
A quoi respondeo,
Quia est in eo
Vertus dormitiva,
Cujus est natura
Sensus assoupire.

CHORUS
Bene, bene, bene, bene respondere.
Dignus, dignus est intrare
In nostro docto corpore.
Bene, bene respondere.

SECUNDUS DOCTOR
Cum permissione domini praesidis,
Doctissimae Facultatis,
Et totius his nostris actis
Companiae assistantis,
Demandabo tibi, docte bacheliere,
Quae sunt remedia
(Tam in homine quam in muliere)
Quae, in maladia
Dite hydropisia,
(In malo caduco, apoplexia, convulsione et paralysia)
Convenit facere.

BACHELIERUS
Clysterium donare,
Postea seignare,
Ensuita purgare.

CHORUS
Bene, bene, bene, bene respondere.
Dignus, dignus est intrare
In nostro docto corpore.

TERTIUS DOCTOR
Si bonum semblatur domino praesidi
Doctissimae Facultati,
Et companiae ecoutanti,
Demandabo tibi, docte bacheliere,
Quae remedia eticis,
Pulmonicis atque asthmaticis,
Trovas à propos facere.

BACHELIERUS
Clysterium donare,
Postea seignare,
Ensuita purgare.

CHORUS
Bene, bene, bene, bene respondere.
Dignus, dignus est intrare
In nostro docto corpore.

QUARTUS DOCTOR
Super illas maladias
Dominus bachelierus dixit maravillas;
Mais, si non ennuyo doctissimam facultatem
Et totam companiam honorabilem,
Tam corporaliter quam mentaliter hic praesentem,
Faciam illi unam quaestionem:
De hiero maladus unus
Tombavit in meas manus,
Homo qualitatis dives comme un Crésus.
Habet grandam fievram cum redoublamentis,
Grandam dolorem capitis,
Cum troublatione spiriti et laxamento ventris;
Grandum insuper malum au côté,
Cum granda difficultate
Et pena a respirare:
Veuillas mihi dire,
Docte bacheliere,
Quid illi facere.

BACHELIERUS
Clysterium donare,
Postea seignare,
Ensuita purgare.

CHORUS
Bene, bene, bene, bene respondere.
Dignus dignus est intrare
In nostro docto corpore.

QUINTUS DOCTOR
Mais, si maladia
Opiniatria
Non vult se guarire,
Quid illi facere?

BACHELIERUS
Clysterium donare,
Postea seignare,
Ensuita purgare,
Reseignare, repurgare, et reclysterizare.

CHORUS
Bene, bene, bene, bene respondere.
Dignus, dignus est intrare
In nostro docto corpore.

PRAESES
Juras gardare statuta
Per Facultatem praescripta,
Cum sensu et jugeamento?

BACHELIERUS
Juro.

PRAESES
Essere in omnibus
Consultationibus
Ancieni aviso,
Aut bono,
Aut mauvaiso!

BACHELIERUS
Juro.

PRAESES
De non jamais te servire
De remediis aucunis,
Quam de ceux seulement almae Facultatis,
Maladus dût-il crevare,
Et mori de suo malo?

BACHELIERUS
Juro.

PRAESES
Ego, cum isto boneto
Venerabili et docto,
Dono tibi et concedo
Virtutem et puissanciam
Medicandi,
Purgandi,
Saignandi,
Perçandi,
Taillandi,
Coupandi,
Et occidendi
Impune per totam terram.


ENTRÉE DE BALLET
Tous les chirurgiens et apothicaires viennent lui faire la révérence en cadence.
BACHELIERUS
Grandes doctores doctrinae
De la rhubarbe et du sené,
Ce serait sans douta à moi chosa folla,
Inepta et ridicula,
Si j'alloibam m'engageare
Vobis louangeas donare,
Et entreprenoibam ajoutare
Des lumieras au soleillo.
Des etoilas au cielo,
Des flammas à l'inferno,
Des ondas à l'oceano,
Et des rosas au printano,
Agreate qu'avec uno moto,
Pro toto remercimento,
Rendam gratias corpori tam docto.
Vobis, vobis debeo
Bien plus qu'à naturae et qu'à patri meo:
Natura et pater meus
Hominem me habent factum;
Mais vos me (ce qui est bien plus)
Avetis factum medicum:
Honor, favor et gratia,
Qui, in hoc corde que voilà,
Imprimant ressentimenta
Qui dureront in secula.

CHORUS
Vivat, vivat, vivat, vivat, cent fois vivat,
Novus doctor, qui tam bene parlat!
Mille, mille annis, et manget et bibat,
Et seignet et tuat!


ENTRÉE DE BALLET
Tous les chirurgiens et les apothicaires dansent au son des intruments et des voix, et des battements de mains, et des mortiers d’apothicaires.
CHIRURGUS
Puisse-t-il voir doctas
Suas ordonnancias,
Omnium chirurgorum
Et apothicarum
Remplire boutiquas!

CHORUS
Vivat, vivat, vivat, vivat, cent fois vivat,
Novus doctor, qui tam bene parlat!
Mille, mille annis, et manget et bibat,
Et seignet et tuat!

CHIRURGUS
Puissent toti anni
Lui essere boni
Et favorabiles,
Et n'habere jamais
Quam pestas, verolas,
Fievras, pluresias,
Pluxus de sang, et dysenterias!

CHORUS
Vivat, vivat, vivat, vivat, cent fois vivat,
Novus doctor, qui tam bene parlat!
Mille, mille annis, et manget et bibat,
Et seignet et tuat!


DERNIÈRE ENTRÉE DE BALLET

Des médecins, des chirurgiens et des apothicaires qui sortent tous, selon leur rang, en cérémonie, comme ils sont entrés.